« Previous Page Table of Contents Next Page »

Моя жизнь в роли ученика в Румынии.

В квартире на улице Лабиринт мы долго не задержались. Летом там были очень тяжёлые условия. Крыша, как было принято в больших городах в Европе, была покрыта жестью. Летом она аккумулировала солнечное тепло и в результате этого в квартире была невыносимая жара. На улице Лабиринт было большое скопление евреев. Это был типичный еврейский квартал, в котором были синагоги, ячейки сионистского движения и другие сионистские организации. Недалеко от нас  находилась улица Каменного креста, которая была улицей красных фонарей.

Моя связь с русскими солдатами не прервалась. Они бродили по улицам города, а я говорил на их языке. Я с лёгкостью наладил с ними отношеня и помогал им в качестве переводчика. Я также покупал у них всякую всячину. Так я купил у них шины, бывшие большим дефицитом и продал их с очень большой выгодой. Я также купил у них настоящий костюм, который подходил мне по размеру. Мой шурин даже одел его на свадьбу, когда женился на моей сестре. Он так шикарно выглядел. Несмотря на то, что я довольно таки сносно знал русский, я купил у них барана вместо свиньи и понял это, только когда получил его. Никто не хотел его у меня покупать и поэтому я зарезал его у нас на чердаке. Мясо и шкуру я продал по отдельности, мы же удовольствовались требухой, также как и мой дед шойхет, который получал оплату за кашерное забивание скота внутренностями. Со временем я стал не только торговцем и переводчиком, но и гидом и водил клиентов также на знаменитую улицу Красных фонарей.

Папа нашёл комнату в шикарном и дорогом районе на улице Doamnei. Эта улица граничила с одной стороны с улицей Академия, а с другой с эксклюзивной улицей Calea Victoriei. На этой улице, название которой в переводе означает "Путь к победе", находился королевский дворец, зал филармонии, национальный театр, крупные универмаги Sora, Lafayette Galeries. Напротив нашего дома располагались крупные банки, включая национальный банк. В пяти минутах ходьбы оттуда была шикарная улица, закрытая для транспорта и предназначенная только для гуляний Lipscani

Наша комната находилась на третьем этаже 4-х этажного дома с лифтом, внешняя дверь которого открывалась как гармошка, а внутренняя была стеклянной, как можно увидеть в фильмах того времени. Большая часть дома была занята магазинами и офисами, и только верхние этажи были жилыми. Эта комната принадлежала когда-то красивой еврейке из очень богатой семьи в России, которую звали Матильда. Стройная красавица Матильда приехала в Бухарест, чтобы заняться высоким искусством, однако довольно быстро она поменяла сферу своей деятельности. Она была любовницей богатых мужчин, а также высоких государственных чиновников. С возрастом она  стала она стала элитной проституткой, а потом докатилась и до уличной. Она не работала дома. Она сдавала нам толко часть квартиры, потому что у неё почти не осталось клиентов, и над ней висела угроза голода. В нашей комнате было четыре кровати, стол и шкаф, который служил перегородкой между спальней и салоном и между кухней с уголком для умывания. Водопровода в кватире не было, а туалет был общим на весь этаж. Несмотря на всё это, мы были очень довольны, что переехали туда из мансарды на улице Лабиринт, так как это был шаг к более высокому образу жизни. Матильда не мешала нам. Мы вчетвером жили в комнатке, которая была не меньше той, в которой мы (16 человек) ютились в Моогилёве. Мне очень нравилось новое окружение и в особенности сама квартира, окна которой выходили на центральную улицу.

До моего приезда в Бухарест. Я видел наверное 6 или 8 фильмов. Когда я вернулся в Бояны, я видел несколько Советских фильмов и два из них расстрогали меня до слёз. Это были фильмы "Цирк" и "В шесть часов вечера после войны".

В Бухаресте я наконец утолил свою жажду к кинематографу. В этом огромном городе было более 50-ти кинотеатров, большая часть которых была открыта с утра до полуночи без перерыва. Можно было зайти в кинотеатр утром и смотреть все представления в тот день, не выходя из зала. В некоторых кинотеатрах в перерывах выступали артисты разных жанров. Очень скоро кинематограф стал для меня важнее пищи. Я увидел огромное количество фильмов, из которых я узнал о жизни, о происходящем в мире и даже немного научился английскому языку. В Бухаресте я ходил в еврейский театр "Бершаум". В румынском театре я видел множество хороших спектаклей, а также один спектакль, который был мне совсем непонятен. Он назывался "Electra Becomes Mouring" по роману Юджина О' Нила. Недалеко от нашего дома был театр оперетты. Я видел все их спектакли, а некоторые даже по нескольку раз, так как контролёр был моим другом, и в перерывах мы с ним частенько беседовали. Я видел "Цыганский барон" и "Марицу" по крайней мере, раза по три. Главные роли в них исполняли актёры еврейского происхождения из Венгрии Оскар Данели и Ружи Бершони. Я видел много французских фильмов с такими актёрами, как Жан Габен, Луи Жове, Пьер Берсар, Мишель Морган, Жан Марэ, Вивьен Романс, Даниэль Дарье и итальянских с Элидой Вали и Амадео Назари, а также венгерских с Явором Палом, Катлин Кради и др. Разумеется большая часть фильмов были американского производства. Я стал экспертом по фильмам и мог заранее сказать, какие актёры будут заняты в фильме по книгам, которые читал. С неменьшей жадностью я глотал книги, в основном исторические.

С оперой я не был знаком. Один из моих лучших друзей Жан Кандлер обожал оперу. Однажды я пошёл вместе с ним покупать билеты в оперу. Очередь была очень длинной, и мы простояли в ней несколько часов, и когда наша очередь подошла, я поступил так же как он: купил билеты на все представления следующей недели. Часть из них я продал, а на остальные, которые уже получились бесплатными, я пошёл сам. Эти спектакли открыли для меня окно в новый и чудесный мир. Я был просто в восторге. Потом я уговорил маму пойти со мной, и она получила большое удовольствие от некоторых из них. Я видел такие оперы, как "Севильский цирюльник", "Кармен", "Травиата", "Богема", "Манон Леско", "Лучия де Ламармор", а также несколько превосходных представлений балета. Я любил гулять в красивых парках города Cismigiu и Carol, а также в районе выставки и шоссэ Kisselef. Общественный транспорт в Бухаресте был дешёвым и удобным. Во все концы города можно было доехать на трамвае. Летом я даже ходил плавать в огромном городском бассейне. Я и несколко моих друзей организовали волейбольную команду. У одного из моих однокласников был незанятый участок, и мы своими руками превратили его в прекрасную волейбольную площадку. Нам, правда, не пришлось много играть там, так как это было сложно организовать, участок находился  далеко от наших домов.

В Бухаресте мне удалось увидеть концерты двух известных ансамблей песни и пляски: Игоря Мойсеева и ансамбля Красной армии. Эти два выступления произвели на меня огромное впечатление, особенно ансамбль Красной армии. Их песни и на редкость приятные голоса звучат в моих ушах по сей день.

Отец моего друга Жана Кандлера работал в популярной газете правящей партии, насколько я помню в должности управляющего. Работники газеты поехали на несколько дней на экскурсию на спецпоезде в направлении к узкой части границы между Югославией и Румынией на Дунае Turnul Severin. Нас с Жаном тоже пригласили на эту экскурсию. Тогда мы посетили маленький остров на Дунае, так называемый А-Да-Кале. Этот остров был территорией, на которой торговля не облагалась таможенным налогом. Там я купил бутылку рома.

Кода я купил эту бутылку, я не думал, что это будет единственным алкогольным напитком на свадьбе моей сестры.

Когда Двора и Юзио решили пожениться, наши соседи согласились открыть дверь к себе в комнату, чтобы их скромная свадьба состоялась на расширенной площади. Мой будущий шурин был одет в мой костюм, а ром был напитком, который благославляли.

Мой брат Давид служил в армии и занимался покупками и поставками засчёт долга, который Румыния обязалась выплатить Советам. Он жил в гостиннице, захваченной солдатами и офицерами Красной армии, которые там служили. Он взял меня с собой в одну из своих командировок, на этот раз на Юг в сторону Болгарской границы, Turnul Magurele .

Мне очень понравилась эта экскурсия и особенно прекрасные ландшафты. В поезде я ехал на запад, а на грузовике на юг. Мой отец дал мне задание передать посылку и деньги одному Советскому офицеру по фамилии Молдавский, с которым они вместе занимались контрабандой на чёрном рынке, и он должен был передать это нашим родственникам, оставшимся в живых в Советском Союзе. Мы знали, что дедушка и бабушка находятся где то в Сибири. Ещё я съездил на север, в Яссы, город в котором в 1941 году румыны уничтожили 10000 евреев, заперев их в товарных вагонах без доступа воздуха. Я также ездил навещать мамину тётю и её мужа Дину и Якова Койфман, от которых я научился готовить мыло. Они жили в доме их дядей в Яссах, у которых хватило ума уехать в Израиль ещё до войны. Дина и Яков управляли текстильным предприятием, которое те оставили. Их старший сын, Моня, впоследствии ставший моряком в морском Пальмахе, учился в Бухаресте в школе Бейтара, так что в доме оставались только его брат Морис и сестра Соня. Несмотря на значительную разницу в возрасте, Морис относился ко мне по дружески и с ним я впервые посетил публичный дом. Благодаря его наставлениям и несмотря на страх и стыд, я быстро и успешно прошёл своё "боевое крещение". Конечно же, я совершенно иначе представлял себе свои первые сексуальные похождения. Я не получил ожидаемого наслаждения, однако к счастью это "травматичное" событие не лишило меня надежды на лучшее.

В Яссах я встретил подругу ещё по детскому саду и по начальной школе в Липканах, которую звали Фуфа Вайнтрауб. Она была настоящей красавицей и действительно оправдывала своё имя (фуфа-кукла). В детстве она была очень похожа на Ширли Темпель. В Липканах все тогда утверждали, что мы очень подходим друг другу и я помню, что несмотря на короткое расстояние между нашими домами мы часто и долго беседовали по телефону, так как наши семьи были первыми счастливыми обладателями телефонов в Липканах. Она осталась такой же красавицей. Наша встреча была приятной и волнующей. Несмотря на то, что и она была в Могилёве, там нам встретиться не пришлось. Там она потеряла отца и осталась сиротой. Мы провели вместе несколько дней.

Я приятно провёл время в Яссах и после боевого крещения почувствовал, что стал настоящим мужчиной, несмотря на то, что был недоволен тем, каким образом это произошло. Каникулы закончились. Я простился со своей единственной подругой, поблагодарил родственнников, особенно Морица и вернулся в Бухарест. В выпускных классах у меня не было знакомых девушек, так как это была школа только для юношей. С девушками я познакомился только в движении "Сионистской молодёжи". За ними мне и в голову не приходило ухаживать, так как у меня были пуританские взгляды, которые мне привила моя семья. Сексуальный опыт я приобрёл без особенных усилий у христианских девушек и не потому, что они были распущенными, просто с ними я чувствовал себя свободно и уверенно. В доме, где мы жили на улице Доамней, я познакомился с девушкой, которая была на год или два старше меня. Она работала в магазине женской обуви в нашем здании, и наше знакомство произошло в лифте. Однажды в лифте она прижалась ко мне, и я почувствовал тепло её тела. Это прямо "зажгло" нас обоих и потом она нашла повод для последующих встреч. Я думаю, что ей понравилась моя фуражка. Я стал провожать её до дома, и это были волнующие свидания. Она целовалась так, что даже дух захватывало. Наша дружба крепла, и отношения развивались, однако я не решался "пойти до конца", так как у меня не хватало опыта, и я не мог первым проявить инициатитву.

На нашем этаже появилась новая соседка. Её лицо мне было знакомо. Это была девушка по сопровождению у одного из знакомых офицеров, занимавшегося контрабандой и я ему даже помогал избавиться от товара. Она меня также узнала и взяла шефство надо мной, чтобы провести время. Именно она обучила меня искусству любви очевидно потому, что нуждалась в тёплых отнношениях, а не только в клиентах.

« Previous Page Table of Contents Next Page »


This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities.
This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

  "Survive and Tell"     Yizkor Book Project     JewishGen Home Page


Yizkor Book Director, Lance Ackerfeld
This web page created by Lance Ackerfeld

Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 8 Jan 2005 by LA