|
[Page 215]
[Page 216]
[Page 217]
by Malka Locker
Translated by Sara Mages
I am one of the countless many Who were commanded by a sign and letter, And so that I will stand by my right To ascend to the Heavens, Frozen-faced soldiers march in lines Holding their flag in impure hands.
Lonely for my soul, abandoned from humans
I am one of the countless many |
[Page 218]
by Malka Locker
Translated by Sara Mages
I want to say Kaddish In the word that says black is black And mourning is mourning, without solace and without a day, And only the night alone will remain, The icy night in my heart, the eternal night without light.
To say Kaddish for the summers that were destroyed forever, (Translated from Yiddish :Avigdor Hameiri) |
[Page 219]
by Malka Locker
Translated by Sara Mages
44.
People live their little lives every day
The heavens rose upward. and our prayers wonder
Ten days of repentance. The coast is foreign and closed.
Where did we meet, life and me? |
[Page 220]
Life is near and memory emerges Like the sun pouring down on the grain field.
Where did life and I meet?
Horrible days.
We are who we are, both inside and outside. |
[Page 221]
52.
From the depths! wings to despair
Please measure what will not be measured.
From the depths! |
[Page 222]
54.
God deserted the night guards.
The sea is torn in two, and from the sky |
[Page 223]
69.
The crows are terribly busy
Fever roses on his cheeks,
Hunger is full of doubts, |
[Page 224]
Come, my brother, there is no security, the moon turned red like crimson, And the trees wept bitterly on that very day, The sky rained down a hail of stones And the horn swallowed up all that was alive.
Come, my brother, God forsook his soul
The Vale of Tears is stormy in a whirlwind of passions. |
[Page 225]
Sleep, my brother, sleep. The edges of the forest are trampled black And pillars of blackness redden the sky. Hungry herds run without a shepherd, On a galloping white horse hangs a rider without a skull. Green eagle, like grass Screaming a death hymn without cantillation notes.
Sleep, my brother, sleep.
Sleep, my child |
[Page 226 Hebrew] [Page 228 Yiddish]
by Itzik Manger
Translated by Sara Mages
Between Kosow and Kitev. There is a golden well In its deep clear water, I found a sun.
At night the mountains turned gray
I am a lost son,
Now I have found them |
[Page 227]
Slowly and with a happy soul I walk along a path in the valley. Gray roads - will they understand The great golden light?
The bright word on the lips,
Between Kosow and Kitev. |
Original footnote:
|
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Kuty, Ukraine
Yizkor Book Project
JewishGen Home Page
Copyright © 1999-2025 by JewishGen, Inc.
Updated 07 Apr 2025 by JH