129 |
Lejb ARONSON |
|
130 |
Alte KLAJNMAN-BOROWSKI |
|
130 |
Joel GOTFRID (KRAUZE) z żoną
[Joel GOTFRID (KRAUZE) and his wife] |
|
131 |
Chaim ROBAK |
|
132 |
Mendel i Rachela GOLDBERG
[Mendel and Rachela GOLDBERG] |
|
134 |
Związek Rzemieślników w Garwolinie
[Garwolin Craftsmen Association] |
|
135 |
Juda RUBIN |
|
136 |
Moja matka Jochewet-Estera
[My mother Jochewet-Estera] |
|
138 |
Estera TRUSTERMAN-ZYLBERMAN |
|
134 |
Moja rodzina w Garwolinie
[My family in Garwolin] |
|
140 |
Elijachu MILLER z synem
[Elijachu MILLER and his son] |
|
141 |
Lutek MIKOWSKI ważny człowiek w Garwolinie
[Lutek MIKOWSKI an important person in Garwolin] |
|
147 |
Ulica w Garwolinie. Na prawo Powiatowa Rada
[A street in Garwolin. On the right: the building of the National Council] |
|
149 |
Członkowie Ligi Pomocy Pracującym w Kraju Izraela z uczestnikami kibucu He-Ha-Luc
[Members of the League for Erec Israel with the participants of He-Ha -Luc kibbutz] |
|
151 |
Bal maskowy w Garwolinie 19 marca 1935 roku
[A masquerade ball in Garwolin 19th March 1935] |
|
153 |
Pierwszy przygotowawczy kibuc He-Cha-Luc Ha-Mizrachi w Obren koło Garwolina w 1930 roku
[The first preparatory kibbutz He Ha-Luc Ha-Mizrachi w Obren near Garwolin in 1930] |
|
155 |
Żydowski klub sportowy Ha-Poel (Robotnik) w Garwolinie
[Jewish sport club Ha-Poel (the worker) in Garwolin] |
|
158 |
Izrael ARONSON |
|
160 |
W rodzinnym kręgu w Izraelu
[In the family circle in Israel] |
|
161 |
Odjazd Chai RUBIN (ANGLISTER) do ziemi Izraela. (Zdjęcie na stacji kolejowej Merewan)
[Departure of Chaja RUBIN (ANGLISTER ) for the Land of Israel. (The picture taken at the Merewan railway station)] |
|
168 |
Rodzina RUSZNIEWSKICH z Garwolina: matka Hadasa, dzieci Szmuel,Toba-Leja.
[The RUSZNIEWSKI family from Garwolin: mother Hadasa, children Szmul, Toba-Leja] |
|
169 |
Mój brat Berysz z żoną w więzien
[My brother Berysz and his wife in a jail] |
|
175 |
Od góry: Izraelke BEMAN, Leja ZYLBERMEL, Ojzer SOKÓŁ, Mojsze KLAJNMAN, Mirjam SZLANG
[In the back: Izraelke BEMAN, Leja ZYLBERMEL, Ojzer SOKÓŁ, Mojsze KLAJNMAN, Mirjam SZLANG] |
|
183 |
Dwoje młodych z Ha-Szomer Ha-Datic
[Two youngsters from Ha-Szomer Ha-Dati] |
|
185 |
Grupa działaczy kultury z Garwolina
[A group of cultural activists from Garwolin] |
|
186 |
Strzyżenie pejsów i bród Żydom-zapowiedź Holokaustu
[Shaving beards and corkscrew curls - a forecast of the Holocaust] |
|
187 |
Meir HERC |
|
189 |
Rodzina mojej żony Ryfki (WASERNIS) w Garwolinie
[The family of my wife Ryfka (WASERNIS) in Garwolin] |
|
191 |
Ja i mój brat Izrael na grobie naszych praojców na cmentarzu w Garwolinie
[My brother Israel and I at the grave of our forefathers in Garwolin] |
|
194 |
Meir CZAJNBOJM |
|
195 |
Macewy Mojszego HERCA i Racheli HERC wrócone na cmentarz po Holokauście
[The headstones of Mojsze HERC and Rachel HERC returned to the graveyard after the Holocaust] |
|
196 |
Mosze KLAJNMAN |
|
199 |
Wyrwane z grobów macewy wracają spowrotem do miasta
[Torn out of the graves, the headstones are returning back to the town] |
|
205 |
Cyrel MINC |
|
206 |
Josef KURCER |
|
206 |
Ryfka MINC zginęła w żelechowskim gettcie
[Ryfka MINC died in the Želechów ghetto]
Fajga MINC córka Dawida i Racheli MINC, zmarła w Izraelu
[Fajga MINC daughter of Dawid and Rachela MINC. She died in Israel] |
|
211 |
Moja rodzina w Garwolinie
[My family in Garwolin] |
|
215 |
Jojsel GOTFRID (KROSE) z żoną
[Jojsel GOTFRID (KROSE) and his wife] |
|
216 |
Z prawej Joszua WAMPAN, Mojsze i Rochla HIRSZFELD, Izaak ARONSON, SLUPKA (wtedy WAMPAN), Jankiel KIRSZENBOJM, Josef WAJNBLUT, Sora BLANK, Isaschar BLANK
[From right: Joszua WAMPAN, Mojsze and Rochla HIRSZFELD, Icchok ARONSON, SLUPKA (then WAMPAN), Jankiel KIRSZENBOJM, Josef WAJNBLUT, Sora BLANK, Isaschar BLANK] |
|
217 |
Stary Admor reb Abram Mordka ALTER w Mariańskich Łaźniach (w środku).
[Old Admor reb Abraham Mordka ALTER in Marienbad (in the centre) |
|
218 |
Rodzina ROTMAN
[The ROTMAN family] |
|
219 |
Chaja BRIW (teraz w Kanadzie)
[Chaja BRIW (now in Canada)] |
|
219 |
Szyja BRIW |
|
219 |
Motel BRIW |
|
219 |
Mojsze BRIW |
|
220 |
Abram ROZENBERG |
|
221 |
Zdjęcie z mojego dzieciństwa: Matatjachu-Jontew, ja i brat Lejbl
[A photo from my childhood: Matatjachu-Jontew, my brother Lejb and myself] |
|
223 |
Arja HELDENBERG |
|
219 |
Szapsaj RADOSZYŃSKI |
|