228 |
Zarząd Ha-Poel w Garwolinie 15.09.1933
[The Board of Ha-Poel in Garwolin 15.09.1933] |
|
235 |
Porozrzucane macewy wracają spowrotem do miasta.
[Scattered around the matzevot are returning back to the town] |
|
243 |
Chaja FANGENBOJM |
|
243 |
Judis GEDANKEN |
|
243 |
Dzieci Menchema MENDLA i Lejcze-Jontew.
[Children of Menchem MENDEL and Lejcze-Jontew] |
|
244 |
Zdjęcie zrobione w czasie uroczystości na cześć mojego brata Matatjachu, z okazji jego wyjazdu do Ziemi Izrael
[The picture was taken during the reception organized for my brother Matatjachu on the occasion of his departure for the Land of Israel] |
|
246 |
Dziadek reb Mojszele MILGROM
[Grandfather reb Mojszele MILGROM] |
|
246 |
Grupa młodzieży z Garwolina
[Group of young people from Garwolin] |
|
248 |
Mój ojciec Chanina-Nossen SZAJN
[My father Chanina-Nossen SZAJN] |
|
249 |
Modlący się Żydzi schowani na jednym z podwórek getta
[Jews praying hidden at one of the ghetto backyards ] |
|
251 |
Mordercy zastanawiają się którego spalić
[The murderers wonder whom to burn first ] |
|
253 |
Brama w Auschwitz
[The gate to Auschwitz] |
|
254 |
W kolejce do krematorium
[In line to crematorium] |
|
256 |
Widok na ulicę Nalewki za starych, dobrych czasów
[View of the Nalewki street in the good old days ] |
|
258 |
Tramwaj żydowski. Nad bramą wisi napis Arbeit macht frei
[Jewish tram. On the gate the sign Arbeit macht frei] |
|
259 |
Na pamiatkę rodziny NAJMAN
[In the memory of the NAJMAN family] |
|
259 |
Szmuel-Meir ROTSZAJN z żoną
[Szmuel-Meir ROTSZAJN with his wife] |
|
262 |
Transport dojechał do Oświęcimia
[A transport has arrived in Oświęcim] |
|
264 |
Zysze NOCHGELD i Ryfka LEWIN z mężem przy pomniku powstania w getcie warszawskim
[Zysze NOCHGELD and Ryfka LEWIN with her husband at the monument to the Warsaw Ghetto uprising] |
|
266 |
Szmuel-Meir ROTSZAJN z żoną
[Szmuel-Meir ROTSZAJN with his wife] |
|
267 |
Leja KLAJNMAN, żona Aarona KENIGSBERGA
[Leja KLAJNMAN, wife of Aaron KENIGSBERG] |
|
267 |
Chaim-Welwel KLAJNMAN, zginął w gettcie warszawskimm
[Chaim-Welwel KLAJNMAN,died in the Warsaw ghetto] |
|
267 |
W środku Jechiel-Oszer LANGET (mąż Baszi)
[Jechiel-Oszer LANGET (husband of Basza) in the middle] |
|
267 |
Z prawej Ejdel KLAJNMAN. Arn KENIGSBERG mąż Lei
[From the right Ejdel KLAJNMAN. Arn KENIGSBERG husband of Lea] |
|
271 |
Eliezer (syn Mojsze-Welwela) RACHMAN z żoną Alte
[Eliezer (son of Mojsze-Welwel) RACHMAN with his wife Alte] |
|
273 |
Komisja ziomkostwa garwolińskiego w Izraelu (po zebraniu w domu CIESZYŃSKICH-KIRSZENBOJM)
[The Garwolin Landsmanschaft Committee in Israel (after the meeting at the house of CIESZYŃSKI-KIRSZENBOJM)] |
|
275 |
Zysze NOCHGELD z kolegą Mojsze HANDKANEM przy wieżą Eiffla
[Zysze NOCHGELD and his friend Mojsze HANDKANEM in front of the Eiffel Tower] |
|
276 |
Sora KIELMAN |
|
278 |
Herszel LAJFER |
|
278 |
Cypojra (Fajga) ANGLISTER |
|
279 |
Na pamiątkę kobietom z młodych lat: Chaja (RUBIN)
[In remembrance of old days: Chaja (RUBIN)] |
|
279 |
Chawa FAJGENBOJM |
|
280 |
Lejbl MOKOTOW |
|
280 |
Chaim-Dan MOKOTOW |
|
281 |
Jehoszua KARPMAN |
|
281 |
Pogrzeb reb Mojszego MOKOTOWA w Garwolinie
[The funeral of Mojsze Mokotow in Garwolin] |
|
282 |
Jehoszua w czasie modlitwy pod Ścianą Płaczu
[Jehoszua praying at the Wailing Wall] |
|
285 |
Isoschar DOW-BLANK |
|
287 |
Szmuel LAKSMAN |
|
288 |
Szmuel LAKSMAN przy macewie w Garwolinie
[Szmuel LAKSMAN by a matzeva in Garwolin] |
|