79 |
Aron Agmon (ANGLISTER) |
|
80 |
Moja siostra Rochla, brat Arje-Lejbl i siostra Cypora (Fajga)
[My sister Rochla, my brother Arje-Lejbl and sister Cypora (Fajga)] |
|
83 |
Dziewczęta z Agudat Israel z Garwolina
[Agudat Israel girls from Garwolin] |
|
85 |
Od góry: Bunin TANENBOJM, Michael WAJBLUD, Lejbel ANGLISTER, Eliezer WOLMAN, Jechiel LONDON, Jankew FAJGENBOJM, Mendel HERC, Matetijachu RUBIN,
Nachman ANGLISTER, Jeszaja TANENBOJM, Jankew RUBIN. Dzieci: Symcha i Mojsze RUBIN, Mendel JONTEW, Jojne SOKOLOWER
[In the upper row: Bunin TANENBOJM, Michael WAJBLUD, Lejbel ANGLISTER, Eliezer WOLMAN, Jechiel LONDON, Jankew FAJGENBOJM, Mendel HERC, Matitijachu RUBIN, Nachman ANGLISTER, Jeszaja TANENBOJM, Jankew RUBIN.
Children: Symcha and Mojsze RUBIN, Mendel JONTEW, Jojne SOKOLOWER] |
|
88 |
Abraham FANGENBOJM w mundurze armii rosyjskiej
[Abraham FANGENBOJM in the uniform of the Russian Army] |
|
90 |
Niedziela na rynku w Garwolinie. Strażacy z pomocą wojska przygotowywują się do ćwiczeń
[Sunday in Garwolin market place. The fire brigade with the help of the army is getting ready to exercise.] |
|
91 |
Szlojme BLAS |
|
91 |
Mój dziadek reb. Jerachmiel BLAS
[My grandfather reb. Jerachmiel BLAS] |
|
92 |
Liga dla Pracujacego Izraela
[League for Erec Israel] |
|
93 |
Meir-Szolem LEWIN |
|
93 |
Trochę uczenia się na ławce
[A little studying on a bench] |
|
95 |
Grupa aktywistów Bundu z Garwolina
[A group of Bund activists from Garwolin] |
|
97 |
Szkoła Ludowa w Garwolinie
[Folk School in Garwolin] |
|
98 |
Mojsze BUKSZTAJN |
|
99 |
Moi rodzice, bracia i siostra
[My parents, my brothers and my sister] |
|
101 |
Członkowie Cerej Mizrachi i Brurija z Garwolina
[Members of Cerej Mizrachi and Bruki from Garwolin] |
|
102 |
Mój kuzyn i przyjaciel Jojne Arn WASERCUG
[My cousin and my friend Jojne Arn WASERCUG] |
|
103 |
Meir Jechiel RUBIN |
|
103 |
Moja rodzina w Garwolinie. Wszyscy zginęli w czasie Zagłady.
[My family in Garwolin. All of them died in the Shoah] |
|
104 |
Jechiel FISZMAN |
|
104 |
órny rząd: Mojsze FAJGENBOJM, Chaja i Meir FAJGENBOJM, Judis i Isaschar GEDANKEL, Jechiel FISZMAN, Matatijachu JONTEW,
Baruch SZAJN, Sylwia i Josek WAMPAN, Josef WAJNBLUD-syn siostry i Isaschara GEDANKENA
[In the upper row: Mojsze FAJGENBOJM, Chaja and Meir FAJGENBOJM, Judis and Isaschar GEDANKEL, Jechiel FISZMAN, Matatijachu JONTEW, Baruch SZAJN, Sylwia and Josek VAMFAN, Josef WAJNBLUD - sister and son of Issachar GEDANKENA] |
|
105 |
Ryfka HOCHBERG-KIRSZENBOJM |
|
105 |
Moja siostry Judis i Kajla z mężem Lejblem ROZENBERGIEM i córeczką Fajgele
[My sister Judis and my sister Kajla with her husband Lejbel ROZENBERG and their little daughter Fajgele] |
|
106 |
Moja siostra Judis (z prawej) w czasie kiedy chodziła do gimnazum Przyłuckiego w Warszawie
[My sister Judis (on the right) at the time when she attended Przyłucki Gymnasium in Warsaw] |
|
107 |
Cypojra CIESZYŃSKI (Fajcze KIRSZENBOJM) |
|
108 |
Chanele KIRSZENBOJM i Dawid-Lejbel KIRSZENBOJM
[Chanele KIRSZENBOJM and Dawid-Lejbel KIRSZENBOJM] |
|
108 |
Arn-Minc, żona Sorele i ich syn Mojszele KIRSZENBOJM, Jankew-Icchok i Szejndla KIRSZENBOJM
[Arn-Minc , wife Sorele and their son Mojszele KIRSZENBOJM, Jankew-Icchok and Szejndla KIRSZENBOJM] |
|
108 |
Mordka Menachem KIRSZENBOJM i R. . . FINKELSZTAJN
[Mordka Menachem KIRSZENBOJM and R. . . FINKELSZTAJN] |
|
108 |
Syn Jankewa-Icchoka i Szejndli
[The son of Jankew-Icchok and Szejndla] |
|
109 |
Rochla HIRSZFELD-WAMPAN |
|
109 |
nasza rodzina w Garwolinie
[Our family in Garwolin] |
|
110 |
Chaim-Wolf SZTABOWICZ |
|
114 |
Chana KARPFMAN-ROZENBERG |
|
115 |
Miejska Rada Miejska Garwolina.
[Garwolin Municipal Office] |
|
117 |
Moja kuzynka Sora ROZENBERG-FAJGENBOJM
[My cousin Sora ROZENBERG-FAJGENBOJM] |
|
118 |
Joszua WAMPAN |
|
119 |
Związek Cyrej Mizrachi z Garwolina
[Cyrej Mizrachi from Garwolin] |
|
121 |
Organizacja Ha-Szomer ha-Dati z Garwolina
[Organization Ha-Szomer ha-Dati from Garwolina] |
|
122 |
Szlojme NACHSZON-SZLANG |
|
122 |
Moja siostra Chanele jej mąż Mojsze LUSTING i dzieci Arn-Szlojme i Sora
[My sister Chanele and her husband Mojsze LUSTING and their children Arn-Szlojme i Sora] |
|
123 |
Dzieci Szolema-Meira i Male PRÓŻNIAK
[Children Szolema-Meira and Mala PRÓŻNIAK] |
|
123 |
Moja siostra Chanele i jej mąż Mojsze LUSTING po ślubie
[My sister Chanele and her husband Mojsze LUSTING after their wedding] |
|
124 |
Izrael SOKÓŁ |
|
124 |
Mój brat Oszer
[My brother Oszer] |
|
126 |
Mój kuzyn Josef GURFINKEL, jego żona Mirjam z siostrą i znajomym z kibucu He-Chalic Ha-Mizrachi
[My cousin Josef GORFINKEL, his wife Mirjam, her sister and a friend from the kibbutz of He-Chalic Ha-Mizrachi] |
|
126 |
Mordka GUBER z rodziną
[Mordka GUBER and his family] |
|
127 |
Meir BOROWSKI |
|
127 |
Mój ojciec Abraham i matka Roza BOROWSKI
[My father Abraham and my mother Roza BOROWSKI] |
|
128 |
Izrael-Meir PAPAWER |
|
128 |
Oddział Brurija z Garwolina
[Bruriah organization from Garwolin] |
|