|
[Page 723]
by Itshe Akhtman
Translated by Gloria Berkenstat Freund
|
|
Twenty-eight years ago, when I stepped onto Canadian soil and arrived in Montreal, there were only about four or five Chelemer families here. Understand that there was no communal life. We would only see each other from time to time.
In 1930, when the economic situation in Poland went from bad to worse, Jews began to run wherever they could. It was impossible to enter America, but those who had relatives there or rich families splurged and they were brought to Canada where it was easier to enter. From 1930-32 about 10 families from Chelm entered.
[Page 724]
There was no communal activity as yet, first, because the families had to settle and, secondly, because there simply was no need for it.
This is how it was until the great calamity began in 1939 and this brought us closer. But then nothing could be done. Meanwhile, a group of Lubavitcher students, escaping from Poland, arrived through Japan, and among them was one of our townsmen, Kramer, a son of Mekhele Kramer, who saw the start of the downfall of our city, Chelm. With us, he threw himself into the work. We began preparing plans for what to do for our city, Chelm.
|
|
First row, sitting [from right to left]: - A. Karp, B. Naturman, Sh. Diment, Rabbi Kramer, A. Achtman, Mrs. Fruchter, H. Fruchter, A. Herc, Mrs. Herc and Denkop Second row, standing: W. Kupersztok, Mrs. Kupersztok, Mrs. Diment, Z. Fryszman, Mrs. Achtman, Mrs. Edlsztajn, Y. Edlsztajn, and Perlmuter |
[Pages 725-726]
In 1945 each of us began to receive letters, information from our own relatives or from friends and even from distant acquaintances and we then began our active work. We sent hundreds of packages to our landsleit in the camps [displaced persons camps]. When Canada became almost the first country to let in emigrants from the camps, we worked tirelessly in various ways to bring over everyone who wanted to come.
Today, there are up to 120 families in Montreal alone, with children and grandchildren. All, may they be healthy, settled down well, some with work, some in business for themselves. Several even have their own houses. None of the landsleit complain, God forbid, that their fate had brought them to Canada. We meet several times a year and together we spend time in a friendly atmosphere.
Thus Chelemer life goes on in Montreal, Canada. If someone makes a celebration, almost everyone is there. Let us hope that our landsleit here will long, long maintain the tradition of friendship and with this at least remember our former city, Chelm.
by Itshe Akhtman
Translated by Gloria Berkenstat Freund
|
|
A number of Chelemer who no longer live in Cuba appear in the photo, among them: Rafal Zilber [Israel], Yeheil Waserman [New York] and so on. |
|
|
by Markus Jakubowicz
Translated by Gloria Berkenstat Freund
|
|
We are indebted for the existence of the Chelemer Jewish colony in Brazil to the first two Jews Jakub Hoizman, may he rest in peace, and Note Laks, who had the strength and the influence on their landsleit to free themselves from their old established home, in Chelm, and to create their new home on the shores of the Atlantic in the friendly and democratic Brazil.
The Chelemer group in Puerto Alegre was also the avant guard for many Chelemer Jews who are now spread across infinite areas of Brazil. All of them are well established and all Chelemer can take pride in their membership in various communal and political institutions across the land. Everywhere, the Chelemer are the most cultured with the best attitude toward cultural institutions in every city. The name Chelemer is no longer a synonym for jokes and mockery. On the contrary: you just have to say the word Chelemer and it is already known that a real community worker with the old habits and the customs of the old home is before you.
With satisfaction, I will add that I am proud that my home was the first home for the first Chelemer. For many years my house was the first place to which the Chelemer Jew came right from the boat. My reports for Moment and my private actions for the first Chelemer Jews in Brazil greatly aided the emigration of Chelmer Jews to the South American lands and mainly to Brazil, and thus a large number, who certainly would have been victims of the Hitlerist Moloch and would have been still more material for his Treblinkas, Oświęcims [Auschwitz] and annihilating gas ovens.
* * *
With these lines I want to honor those Chelemer Jews who perished, who tore themselves from their thousand year old home to escape and who wretched chance
[Pages 728]
willed that they fall at their cultural and communal positions, leaving after them only the soaring ash that flies securely over the world and envelopes everyone and leaves after it the most sacred memories of Chelm the city once well known to the world.
by Markus Jakubowicz
Translated by Gloria Berkenstat Freund
|
|
A committee of Chelemer landsleit exists in Mexico, whose purpose is to help the small number of surviving Jews from Chelm who were saved from the Hitlerist devils.
Members of the committee are Eliezer Gus, Josef Groman, Itshe Kroman, Yehoshua Dichter, Haim Goldfeder and Gecl Stal. All committee members are active in this aid work.
Immediately after its creation, the first sum that they collected was 45,000 pesos. The sum of 926 dollars was sent to the New York Relief Committee that carries on much activity.
In addition to this, the committee of Chelemer landsleit in Mexico sent food packages and clothing for the surviving Chelemer Jews.
by Markus Jakubowicz
Translated by Gloria Berkenstat Freund
We traveled out of Tel Aviv from the Keren Kayemet [Jewish National Fund] Central headquarters in order to take part in planting a forest in the name of the martyrs, killed by Hitler's assassins. The bus with the Chelemer landsleit [people from the same city] traveled with a series of buses in which Jews from other cities were traveling. The remnants from each city traveled in a separate bus.
The bus flew, rushed, quickly and fast. We were on the road that leads to Jerusalem. We already felt fanned by the caressing, hot wind.
Here the bus made a detour and we found ourselves on a side mountain path, only just paved. Our bus moved slowly forward. Police officers stood and made sure that we did not go too fast because the road was narrow.
We came to the location of the Forest of the Martyrs. Here all of the white stones were thrust deep in the wild grass. We went to the tract of the sacred forest. The representative of Keren Kayemet spoke movingly, honoring the martyrs for whom the trees were being planted. The khazan [cantor] recited Psalms and said Kaddish [prayer for the dead]. From every heart tears flowed as if streaming from an avalanche. Several sobbed very loud. They remembered the annihilated. Several controlled their spasmodic crying, but tears rolled from their eyes without end. Everyone was still deep in remembrances connected to the untimely destruction of family members. Each broke a cement pot in which was found the young sapling that symbolized a particular neshomele [sweet soul]. The sapling neshomele was lowered into a prepared hole and it was covered with tear dampened earth.
We said good bye to the sapling neshomelekh [plural of neshomele] as with living family trees and deeply sunk in our dark thoughts we went with lowered heads to the buses that would again take us over the mountains of Jerusalem back to Tel Aviv.
[Pages 729-730]
|
|
|
|
In the center, Josele Rozenblat. |
|
|
|
|
|
|||||
In the photo: Teachers and social workers of the school, in the center, Mr. Josef Rolnik, now in Israel, an active worker in Agud Yotsei-Chelm [Association of the People from Chelm] |
|||||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|||||
|
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Chelm, Poland Yizkor Book Project JewishGen Home Page
Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 26 Mar 2021 by LA