|
[Page 332]
by Yeshayahu Peri
Translated by Mira Eckhaus
Edited by Daniel Shimshak
With awe and duty at the same time, I bore the burden of collecting the material, recording testimonies and memories from my townspeople, collecting photos and bringing up memories that were kept in my heart and that cried out to be written for us and for generations to come.
Most of the time I spent on this sacred goal was spent in my spare time after working hours. And so, I am very thankful for being privileged to reach the desired goal and to be an active partner in the establishment of a memorial in the pages of this book to my town of Stepan which was destroyed, and for everything that was in it and no longer exists.
While I was doing this sacred work, I must have been a nuisance to my family and took quite a bit of time from my late wife Helina and my children, may they live long lives.
How heartbreaking it is that my wife didn't get to see Stepan's book, being an active partner of mine in advice and even in action, and especially for the patience and understanding she showed for my extensive and prolonged involvement in this book.
I hope that my active part in this book will serve as a memorial for the holy community of Stepan, for all the members of my extended family who were murdered, and in memory of my wife, the late Helina Peri (née Reichman).
by Yitzhak Ganuz
Translated by Mira Eckhaus
Edited by Daniel Shimshak
With the editing of the material that the remnants of the town of Stepan wrote and collected for the book, we became aware of the town itself, its history, its people and its scenery. And it seems that we were born in Stepan, we walked in its streets, we prayed in its synagogues, we washed ourselves in the Horyn River and in its forests we sought concealment and protection from the gentile soldiers that wanted to destroy us.
This book, which is only one link in the large-scale enterprise of the memoir books that appeared and will appear, and which were intended to serve as tombstones for the Israeli communities that were destroyed, and for the vibrant Jewish life in these communities, makes its contribution in the description of the life of the town before the Holocaust, and in the description of the tragic period of the Holocaust itself. A tombstone of feelings of love and longing, whose content is full of fire and tears.
Thirty years after the destruction of the town Stepan, the remnants of the townspeople recreated in writing a list of all the families in the town according to their dwelling place. This is unequivocal evidence that the town and its residents still live in their hearts, and that the memory of those whose lives were cut short by the Nazi beast and its assistants, is not forgotten in the souls and lives of the remnants. Despite the time that has passed and the long distance, their memory is not forgotten.
Fragments of evidence about shreds of life, atmosphere, struggle for life between the straits of doom and bereavement, in the ghetto, in the forest near the killing pits, after all, they are like a source of inexhaustible material for the historian, the researcher, the writer who is talented, has an understanding heart and a discerning eye, that they have the duty to create works that have impact and meaning for generations.
The chapters of Yeshayahu Peri's story about his wanderings and hiding in the forest with his mother, about his sister who stayed in the village among the gentiles, the description of the forced labor camp and their destruction as been told by Yona Rassis, excerpts from the testimonies of Yitzhak Wachs, Aharon Grossman, Batya Sheinboim and Avraham Tchor - they are memorial stones that we must pass on from a father to son, which must be bound in the bundle of eternal memories of the nation.
There was only one Jewish family, the family of Yankel der Kosmichover, among about a hundred Ukrainian families who hate Israel, in a small, remote and poor village on the main road between Stepan and Kostopol, and despite that, this Jewish family kept its image and character. We all should pass on its image to our children.
[Page 324]
In the book, in a thoughtful and careful way, the expats of Stepan expressed their reflections and their perception of the figure of the chairman of the Judenrat in the ghetto, a controversial figure, a subject for in-depth historical and psychological research regarding his role and his fate in the worst Jewish tragedy of all.
It was impossible to include in the book every piece that was written and I hereby apologize to their authors. These were things that seem to us to be of secondary importance against the background of the ongoing town life between the two world wars. These fragments of life and episodes found and will continue to find expression in the Israeli literature that was written and will be written about the life of the town at that time.
Among the chapters that indicate the depth of our brokenness and the intensity of the evilness of our murderers and haters, this memory will also be mentioned in this book, which serves as a monument for the crowned community of Stepan.
|
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Stepan, Ukraine Yizkor Book Project JewishGen Home Page
Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 18 Aug 2024 by JH