|
|
|
{753}
1. A reference to the difficult physical existence in Palestine at the time. This is a quote from the book of Numbers, when the ten spies referred to the land as being a good land, but one that eats up its inhabitants. Return
2. Literally, the Green Magen David, seemingly some sort of society for the care of nature. Return
3. This refers to the Haapala, or illegal immigration, which took place during the final years of the British Mandate of Palestine, when the British imposed quotas on the number of immigrants allowed in to Palestine. Return
4. Iraq was one of the Arab countries that sent its army into the newly founded State of Israel in 1948, even though it does not share a border with Israel. Return
{780}
If a person dies, people pay their final respects, eulogize him, mourn for him, and place a monument upon the grave.
If the person is an average person, his community, and in particular his family, are saddened by his death. They arrange a funeral according to his status, recite the 'tziduk hadin' [1], and bring him to a Jewish grave.
If a Torah luminary or other illustrious person passes away, many come to pay their final respects, including honorable scholars, who speak about his praiseworthiness and lament his passing.
If a disaster occurs in a community, such as an epidemic, fire, or other such calamity, the event is recorded in the town's record books as an eternal record of the mourning.
And there is no greater calamity in the annals of Israel than the terrible disaster that took place to us in our generation. Millions of Jews were slaughters, including people of Sochaczew.
If an entire community is destroyed, the records, council hall as well and the town annals are also burned. How can we now remember and relate to those who come after us, until the final generation, about the terrible holocaust that came onto us?
The reality gave rise to two customs that were accepted by the holocaust survivors.
An annual memorial day for the loss of the dear ones is observed by the town's natives on the anniversary (true or approximate) of the slaughter and 'Yizkor books' are published.
At the time of the memorial gathering, which is like a collective Yahrzeit, we unite ourselves with the memory of our holy martyrs. We light Yahrzeit candles. Heartfelt eulogies are delivered, which penetrate the heart of the listeners.
The Yizkor book, which is a living monument for perpetuity, is different. The book is written by simple people who are moved by deep feelings from the soul. The survivors, who feel the pain of their community that was cut off, weep over the destruction and establish a memorial. On the one hand, it is good that the books are not published too soon, so that they can create a more removed perspective, which enables an appropriate evaluation of the terrible events. On the other hand, it is good that the publication is not pushed off too long, so that the opportunity does not pass, lest friends be forgotten.
Here we have before us a memorial monument, full of content and deliberations, which was set up with love and self-sacrifice by the natives of the city. Whenever we read it, we are carried by the locks of our ears [2] back to our town, and our eyes are once again filled with visions of the streets, alleyways and stores, and of those who lived there whom we loved so much and are no longer alive.
In conclusion, we extend a "yasher koach" [3] to those who helped in the publication of the book, to those who participated in the writing and editing, to the members of the committee of the Organization of Sochaczew Émigrés in Israel, and to those who extended financial help.
1. A funeral prayer in which the righteousness of G-d's judgement is acknowledged, even if we do not understand it. Return
2. A reference from the book of Ezekiel, when Ezekiel was carried in a dream by the locks of his ears from his exile in Babylon to the Holy Temple in Jerusalem.
3. "May your strength go forward", a traditional good wish extended to people who participate in a holy task.
|
|
|
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Sochaczew, Poland Yizkor Book Project JewishGen Home Page
Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 11 July 2006 by LA