49°25' / 24°37'
Translation of Kehilat Rohatyn v'hasviva
Editor and Publisher: M. Amihai
Yiddish editing: David Stockfish
English editing: Shmuel Bari
Published in Israel in 1962 by Rohatyn Association of Israel
Acknowledgments
Project Coordinators
Michael J. Bohnen and Donia Gold Shwarzstein
Many thanks to Fay and Julian Bussgang for their help in editing the
text.
We would also like to thank David G. Roskies for permission to use his translation
Our
sincere appreciation to: Fischel Kirschen, Chairman, Rohatyn Association of Israel,
for
permission to put this material on the JewishGen web site.
of the poem Es brennt, Fire.
This is a translation from: Kehilat Rohatyn ve-ha-seviva (Rohatyn; the history of a Jewish community),
Editors: M. Amihai, David Stockfish, Shmuel Bari, Tel Aviv, Former Residents of Rohatyn in Israel, 1962
(H, Y, E, 439 pages).
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Background on Rohatyn
Acknowledgements and Notes to the English Translation of the Rohatyn Yizkor Book |
TOC translated by Michael Bohnen
Hebrew and Yiddish Section
Yizkor Book Project
JewishGen Home Page
Rohatyn, at Kehilalinks
Copyright © 1999-2025 by JewishGen, Inc.
Updated 21 Feb 2025 by LA