|
[Page 470]
by Mayer Blankman
Translated by Tina Lunson
A short time ago I returned to Poland after an absence of more than six years, during which I was homeless and driven from my beloved home.
Once I had only placed one foot on Polish soil I considered it my sacred duty to travel to my hometown of Ostrovtse, in order to find out the fate of my near and dear who had remained there after my escape from Poland during the German occupation.
To my great pain and sorrow I found out that of my large, manybranched family, and of all my relatives, close friends, colleagues and acquaintances no one had save himself from the horrible catastrophe. All were tragically murdered in the terrible years of the Nazi occupation of Poland.
I went to the graves of my parents at the Jewish cemetery. I wanted to seek out at least the graves of my nearest and dearest, who had died a natural death just before the Nazi devastation.
A shocking scene revealed itself before my eyes: the fence that had once enclosed the cemetery on all sides was destroyed and in ruin. Many gravestones were broken and hacked to pieces.
|
|
The violated cemetery in Ostrovtse |
[Page 470]
Of the many thousands of gravestones very few remained. Cows, goats and pigs pastured themselves freely in the cemetery and no one disturbed them. The cemetery was abandoned, lawless. The worst part was that the very few remaining gravestones were also ruined, broken, made unclean, desecrated and violated by hooligans.
People told me that the Germans had, during the occupation, torn up the gravestones and paved the sidewalks along the streets of the Jewish towns and villages in Poland. I myself, during my visit in Ostrovtse, stumbled upon gravestones in the sidewalks, from which the square Jewish letters and the traditional PN at the head screamed out. The danger threatened that very soon the cemetery would disappear entirely and that no trace of it would remain!
I decided to intervene in that painful matter which would not let me rest and pressed heavily on my conscience. I went to the town hall, to the town president, Mr. Bushko. I explained to the president that every cemetery in the entire world, no matter what people it belongs to should be protected and respected, and that it was very unseemly in the new Poland for the Jewish cemeteries to be found in such a neglected and abandoned condition after the war…
The town president, Mr. Bushko, listened to me without comment and professed great understanding for my concern about the sad state of the Jewish cemetery. But he declared that the town president can do nothing to help. Putting up a new fence around the Jewish cemetery would cost a lot of money, Poland is in ruins after the war, the state treasury was empty
|
|
The cemetery has been truned into a pasture |
[Page 471]
and there was no money for the most necessary needs. Plus the Polish youth were very demoralized after the Nazi occupation and they disturbed and abused the remaining Jewish gravestones. He promised me to place wooden signs around the cemetery with warnings that anyone who broke gravestones or desecrated the cemetery would be harshly punished. I do not know whether he kept his promise. I left that Jewclean Ostrovtse and went to Warsaw.
As I gleaned from Jews in many other towns and villages in Poland, the same sad situation reigned everywhere. Besides the terrible desecration of something sacred, our cemetery had important historical significance. Our cemeteries are pieces of Jewish history. Generations upon generations of Jews, among them many writers, poets, scholars and artists who lived, affected, created and died on that very earth.
I believe that Jewish society everywhere, our brothers and sisters in the larger world, are forbidden to remain indifferent and must earnestly interest themselves in the ongoing question of how to rescue that which still remains, if it is not already too late.
Evidence Obtained by Police Supervisor Eitan (Otto) Leaf
Translated by Rina Zana
Interim Report #1:
The following eye witnesses presented in our office:
General Background:
The city of Ostrowiec Kiltzki is located in the Kielce District in Poland, and before WW2 numbered at 33,000 residents, of them some 12,000 Jews. During the war years, the number of Jewish residents grew, since the German Occupation Authority transferred Jews to Ostrowiec from other places, including even Vienna.
In 1942 the Jewish population in Ostrowiec numbered at an estimated 15,000.
In April of 1942, 23 Jews were shot, and more than 30 were transported to an unknown destination, never to be seen again.
In October of 1942, the first extermination act of the city's Jews was carried out. An estimated 13,000 Jews were sent to Treblinka extermination camp. After this operation, the ghetto was established.
In January or February of 1943, the second extermination act was carried out and in March of 1943 the ghetto was destroyed.
In their testimonies, the stated witnesses accuse the following position holders:
Interim Report #2:
Edited by Eitan (Otto) Leaf, Major in the Israeli Police Forces.
Testified: Moshe Lipchitz Tel Aviv. Tzeitlin St. #27. Meir Fox, #1 Yirmiyahu St., Tel Aviv. Pinhas Vider (Vigdorowits) #15 Hirchenberg St., Tel Aviv. In their testimonies, these witnesses accuse the following position holders:
Interim Report #3:
Explanation of Nazi crimes in Ostrowiec.
In connection with the above said, the following witnesses were questioned
Interim Report #4:
The witnesses questioned: Arye Gelerman, #40 Hasar Moshe st., Ramat Gan (page 1); Mrs. Leah Shartzki #13 Dessler st., Bnei Brak (pages 27); Shlomo Ruenstein #21 Usha st., Kiryat Motzkin (pages 814).
In their testimonies, the witnesses accuse Gestapo members as follows:
Translated by Pamela Russ
Franz Jaeger
The Ostrowiec unit of the General Committee of the Polish Jews, presented the following letter to Professor Dr. Ehrenpreis, chief rabbi of the Swedish Jews, in Stockholm:
Very honored Professor:
Shalom! We are turning to you about Franz Jaeger and his wife. Franz Jaeger is a criminal of extensive scope. As chief of the German secret service Gestapo in Ostrowiec, he sent Jews to be burned in the crematoria of Auschwitz. He was personally involved with the evacuations in many of the Polish cities, such as Opola, Wolbrom, Czestochowa, where, in the course of action, tens of thousands of Jews were murdered. With particular barbarism, he took to the Ostrowiec Jews. He organized socalled work posts, such as the fishing ponds or brick factories, where Jews could work and stay alive. Before taking them to work, he pressed out legendary sums of money from these tragic victims, and during the evacuation (from 10 to 20 October) he sent all these Jews to the crematoria in Treblinka. As a result of this slick barbarism, about 3,000 victims were killed. In November 1943, he ordered 50 young, healthy people to be shot, as well as those who were incapable of working. Two young boys, the brothers Koppel and Moshe Stein, he himself took over to the Gestapo where they were shot. Because of his huge, killing actions, we do not mention here crimes of lesser worthiness, such as those who eked out monies from the interned Jews in the brick factory.
This criminal and murderer, and his wife, who participated in all his activities, are now hiding out in Sweden.
We know that the verse the voice of the blood of your brothers is screaming out to you from the earth is not strange to you and that you will undertake the appropriate steps for the hand of justice to reach the worst criminal in our region.
Zwiezhina
On June 8, 1946, the Ostrowiec unit of the General Committee of the Polish Jews sent the following remarks to the Vienna chief of police, about the activities of the stabskapitan [staff captain] Zwiezhina in Ostrowiec in the time of the German occupation:
The person mentioned here, during the time of the Hitler occupation, held the position of chief of security in the Ostrowiec factories where there were 9,000 workers employed, of which were 2,000 interned Jews. The treatment of the arrested Jews was bestial. Their food consisted of one portion of watery soup, no bread, after an 18hour work day. All the personal belongings of the Jewish internees were taken away, and they slept on the naked earth of rotting barracks. Aside from there, there were constant searches of Jews, which ended in killing several of the Jews without reason. In November 1942, Zwiezhina shot the following Jews: 1) Gutman, 25 years old, a Hebrew poet; 2) Zalman Greenberg, 20 years old; 3) an unknown Jew from Krakow. At the next search, the two Zakhcinski brothers, ages 18 and 25, were shot. It is worth noting, that the chief of the Ostrowiec Gestapo, Winkler, stated that Zwiezhina, without any right, shot two young boys saying that they had hidden foreign currency. He [Winkler] had asked him [Zwiezhina] to spare their lives, but he replied: An order is an order! And then he commanded that the death sentence of these two innocent brothers be carried out.
On November 7, 1943, he sent out 50
[Page 479]
young Jews to their death in the camp Firlej near Radom. The other victims of his bestial murders were the Kupel brothers and Moshe Shtein. The list of Zwiezhina's murders is [to be] further expanded. At the time of the government hearings, we will present more lists of his murderous killings. We admit that during the Red Army liberators approached Ostrowiec, the murderer interrupted his vacation time and he did not respect the regulations of the German government organizations. He surrounded the camp with Ukrainian police, and evacuated about 2,000 Jews from there, 90% of whom were exterminated. In Ostrowiec, it is known that Zwiezhina comes from the Sudetenland, spoke Polish, Czech, and German well. According to information received, he was captured by the Viennese police. We ask that Zwiezhina be brought to Ostrowiec, where there are witnesses who can help in a way that the criminal will get his rightful punishment.
Aharon Fridental
Translated by Pamela Russ
Several days ago, and before the Radom crossexamination in Ostrowiec, the trial took place, of the chief of staff, Captain Zwiezhina, liquidator of the Jewish population in Ostrowiec.
During the time of the occupation, the accused managed the camp Zakladi Ostrowieckie [the Treasure of Ostrowiec] (the Germans changed the name to Hermann Goerring Works). He was directly responsible for the killings of 2,000 Jews in the abovementioned camp.
In October 1942, this murderer, with the goal of terrifying the Jewish population in Ostrowiec so that they would give over their monies and valuables, selected three victims and shot them on the spot.
In November 1943, the accused sent 45 Jews out of Ostrowiec to the camp Firlej near Radom, where they were all killed.
In March 1944, during a house search, the murderer shot the two Zakhcinski brothers.
It is interesting to note a particularly cruel act that the accused did: During work time, a Jewish young boy was injured by a machine that cut off his legs. They quickly took him to the hospital, where Dr. Dreves operated immediately. But the operation was interrupted by Zwiezhina, who intentionally sent in a Ukrainian SS man, with the order to remove the wounded boy. He was immediately taken to the local cemetery where he [the boy] was shot…
Zwiezhina went to Vienna, where, in the year 1946, he was recognized by several Ostrowiec Jews, who helped get him arrested. But he was able to escape successfully.
In the year 1947, he was recognized in Munich by some Ostrowiec Jews, and they arrested him immediately. Finally, he was returned to the Polish government officials.
The plaintiff in the trial was prosecutor Sokol; defendant Zapolski; trial chairman [judge] Savicki. As witnesses or the trial, there were: Shamai Kudlowycz, Itche Meir Birenzweig, Pintche Langer, Chaim Langer, and the author of these lines. The witnesses recounted the good deeds of the accused, and uncovered the entire, horrifying tragedy of the Jewish population in Ostrowiec during the occupation.
After the trial, Zwiezhina was sentenced to death and to lose all public and civil rights.
Dr. Yakov Shatzkin
Translated by Theodore Steinberg
A story about the fiddle of Rivele Szpilman's house That came out of the Ostrowiec ghetto
And survived by a miracle, as sometimes happens,
The fiddle was glum and scorned,
The fiddle lamented. Its strings cried out,
Since my fiddler is cremated, his melodies insulted,
Rivele is no more. There will be no more adorning of brides,
The fiddle sobbed bitterly with its four strings
I will always lament for you,
After its wanderings, the fiddle came to a Jewish child
My mother was cremated, and I have no father,
Now the fiddle smiles, washes away its tears.
Until the day when you will play at weddings,
Of Jewish faith that never is extinguished.
So says the fiddle, and takes the boy by the hand |
Translstor's footnote:
Eliezer Kuperman, New York
Translated by Theodore Steinberg
Dedicated to the First Ostrowiec Conference
on preserving the memory of the martyrs
and pure ones who were killed
by the Nazi murderers.
There is a saying by our sages that lamenting at the grave of our ancestors elevates their souls to higher levels: the folk tradition says that at the times of yahrzeit, on Tisha b'Av, in the month of Elul, and on Erev Yom Kippur, souls return to their graves in order to unite with their near ones who come to visit the graves.
On the first Tisha b'Av after the destruction of Ostrowiec, the thousands of souls who were killed as martyrs came to the cemetery and together with the souls of generations of the deceased entered the graves and awaited those who used to come to the graves of their fathers. But at the cemetery they found no graves and no monuments. All the souls that had shown up went away and settled themselves on the remaining half-withered trees in the woods near the cemetery.
From one scrawny tree there came the sobbing of an old man. Thus did Rabbi Yechiel Meir[1] sob at encountering the soul of his only son[2], the last rabbinic authority in the shtetl, whom the Nazi murderers buried alive in his tallis and tefillin. Rabbi Yechezkel's soul was accompanied by angels and seraphim as a reward for his suffering at his martyrdom, and along with them came a host of souls of the tortured and gassed martyrs and pure ones. When Tisha b'Av was over and no one came to the graves of their fathers in the old cemetery, the souls, ashamed, returned to Heaven and no longer revisited the old cemetery. One soul, the soul of the great Gaon and Tzadik of his generation, Rabbi Yechiel Meir, zl, descended on every Tisha b'Av, in the month of Elul, and on Erev Yom Kippur to the old cemetery and waited for any of his homeless children to come and mourn with him over the annihilated memory of generations of their forebears.
Thus year in and year out would the soul of Rabbi Yechiel Meir wander until Erev Kol Nidrei approached and his son Rabbi Yechezkel approached and begged: Father, leave this old, empty cemetery, where no one will any longer visit their ancestors' graves…
Both souls of these leaders of their generations flew back to the Heavenly Halls.
Perhaps the letters of this Yizkor Book, awakened in tears and sorrow from the surviving people of Ostrowiec in the Holy Land, will fly to the Ostrowiec cemetery and will serve as a Kaddish and an El Maleh Rachamim, so that both souls, the father and the son, may their memories be a blessing, will bring these prayers to all the martyrs and pure ones from Ostrowiec and will tell them that their heirs in Israel and throughout the world, through the letters of this Yizkor Book, say Kaddish for them.
Yisgadal v'yiskadash sh'mei rabba…
Editor's footnotes:
Izrael Gurfinkel
Translated by Theodore Steinberg
At the cemetery, in the silence between graves and trees, Stands a stone, a stone among stones. This stone is different from the others. Under it there is no sign of bones Because the bodies are burned and the bones ground up. But names are written on that stone.
These are the names of our flesh and blood,
There are Moysheles, Shloymeles, Chaveles, Ziseles
Children snatched from their mothers' arms,
This should be the place of our ancestors' graves,
The years come and go,
And so it will go for generations.
Toronto, Canada |
Editor's Note:
Izrael Gurfinkel probably wrote this poem in honor of the Ostrowiec Monument Unveiling at the Lambton Cemetery in Toronto in 1966: https://jewsofostrowiec.com/toronto-monument-lambdton/
|
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Ostrowiec Świętokrzyski, Poland Yizkor Book Project JewishGen Home Page
Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 28 Jun 2024 by JH