My home as it was once upon a time
(Klimontów, Poland)
50°40' / 21°27'
Translation of
Myn Amuliker Heim
Written by Shmuel Goldwasser
Privately printed: Ramat-Gan, Israel, 1966
Acknowledgments
Project Coordinator
Arthur Halpern
Translations
Dr. Liuba Rozemberg-Baltuch
Arthur Halpern
Our sincere appreciation to Arthur Halpern
for permission to put this material on the JewishGen web site.
This is a translation from:
Myn Amuliker Heim
(My former home), Written by Shmuel Goldwasser,
Ramat-Gan, Israel, 1966 (Y)
This material is made available by JewishGen, Inc.
and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our
mission of disseminating information about the Holocaust and
destroyed Jewish communities.
This material may not be copied,
sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be
reserved by the copyright holder.
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Introduction by Arthur Halpern
"I have
a little booklet of remembrances of life
in the town Klimontow, Poland written in Yiddish by a late kin of mine in 1966.
A friend and I have translated this into English
The writer died [in 1974 in
Israel]. So did his wife [in 1979]. They had no children and very few relatives.
He wrote the booklet of remembrances "to leave something behind", had it printed
privately in a very few copies, and distributed it to some kin and friends.
There is no indication of who printed it. I can't find anyone now in 2002 that
has a copy. It seems that I may have the only copy.
The booklet tells in beautiful Yiddish prose about the
life in Klimontow in about 105 4-line stanzas with a few lines of introduction
and a few photos/illustrations. The reflections on the life there in that
period about 1900-1930 are very charming and informative. Our translation
into English doesn't rhyme like his, but it does transmit the writer's "picture"
very faithfully. We are sure that many JewishGen members would find it very
informative, interesting, even entertaining."
My former home
Yizkor Book Project
JewishGen Home Page
Yizkor Book Director, Lance Ackerfeld
Emerita Yizkor Book Project Manager, Joyce Field zl
Contact person for this translation Arthur Halpern
This web page created by Osnat Ramaty
Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 27 Jun 2009 by LA