Tabele Barbatilor —
|
· The Original Material · The Database · Notes · Other Names · Levels of Education · Professions · Addresses · Labor · Acknowledgements · Search the Database |
The original Tabele Barbatilor ("Census of Men") lists were compiled during the Antonescu regime in Romania, in 1942. There are three separate lists:
The original documents are held in the Archive and Library of the Federation of Jewish Communities of Romania, in Bucharest, Fond #: III 400 E/1942. Copies were obtained in 2000 by Prof. Ladislau Gyemant, Director of the Mosche Carmilly Institute of Jewish History at the University of Cluj-Napoca, Romania, and were purchased from him by the ROM-SIG.
The original T1 census list comprised 350 pages and 10,574 records. The original T2 census list comprised 352 pages and 8493 records. The original T3 census list comprised 71 pages and 1229 records. This database contains all 20,296 records from T1, T2 and T3. These documents were written in Romanian.
The following are the fields in this database, and represent the entire list of data:
In a number of cases individuals are listed by both nicknames or patronyms, as well as the hereditary name adopted in the 1870's, when such were legally required in Romania. We have listed these nicknames and other names in the "Name" column, separated by a slash "/" character. Where a patronym is also given, we have listed that separately. In this fashion one can find a person by either name. For example, if one is searching for an Israel Isaac, who was also known as Israel Kleinman, one will find an entry under either name, with a referral to the other. Note that the Romanian prefix "SIN" means "son of".
The educational system of Romania was derived primarily from the French school system. There is no direct correlation to the American system which consists of elementary school, junior high/middle school and senior high school. Therefore, the terms used in the census were translated directly to their English meanings.
Although the educational system was based upon the French system, the terms used in the census and the information supplied was not always consistent. There are many reasons for this but the most common are as follows:
The primary educational system, patterned after the French, worked in the following way:
In the rural areas there were only primary schools and they usually went through the 6th or 8th grade. It was felt that 6-8 years of schooling was all that was needed for farm children. The curriculum of these schools, especially grades 5-8, was different from the urban schools. A student leaving or graduating from a rural primary school could not transfer to a lyceum because they hadn’t taken the required set of courses.
In the census, the level of schooling is preceded by a number and the abbreviation “cl.”. “Cl.” is an abbreviation for the word “clases” and is essentially equivalent to “grade or years” in that school. 4 cl. primary would mean that the student completed 4 years of primary schooling, 3 cl. lyceum would mean that the student completed 3 years of lyceum schooling or a total of 7 years of schooling.
Those students who failed one of the exams still had the option to attend commercial (commercial) school. These were call commercial, lower commercial or upper commercial. They were equivalent to what are called business schools in the United States. The difference is that these schools were for teenagers where most business schools in the United States are for adults (or for after high school). These schools taught courses that allowed you to become an office worker, clerk, secretary, bookkeeper, etc.
The professional schools were called university, polytechnic or conservatory and were generally equivalent to universities around the world. The Conservatories were primarily for the arts (music, painting, etc.), the Polytechnic for the sciences/engineering and the Universities taught a broad range of curriculum. The terms “faculty” referred to a “school” within a university, e.g. factultate de drept (law faculty) would be a law school within the university.
The key terms used in the census and the database are:
In the census the largest portion of the men had only 4 cl. primary. Either most of them failed the first exam or dropped out of school to work and help support the family (although they would have only been about 10 years old at the time).
The professions as originally entered can be found in the Romanian-English occupations translation table. Please note that the Romanian terms have been entered exactly as the clerks wrote them in 1942. They are therefore subject to any mispellings, etc., that they might have used. It is the policy of JewishGen to not make these kinds of corrections when entering material into any database.
The following terms are used in addresses to describe whether it is a road, avenue, boulevard, etc.:
Alee (Alea, Aleea, Aleia, Al.) | Drive |
Bulevard (Bd., Bul., Bd., Bld., Bdul.) | Boulevard |
Cale (Cal., Calea) | Road / Way |
Fundatura (Fund.) | Cul de Sac / Dead End |
Palat (Pal.) | Palace |
Parc (Parcul, Pc.) | Park |
Piata (Pta.) | Market / Square |
Prelung (Prel.) | Oblong |
Sosea (Sos.) | Highway |
Splai (Sp., Spl., Splaiul) | Embankment |
Strada (Str.) | Street |
Stradela | Lane |
The following words further describe an address:
The following terms appear most frequently in this column:
T1: Ellen Renck and Paula Zieselman both worked on the data input. Validation was done by Paula Zieselman.
T2: Israel Rabin did most of the data input with help from Ellen Renck, Paula Zieselman, Ina Margulis and Harry Green. Validation was done by Rony Shahan and Dr. Artur Hecht.
T3: Terry Lasky did the data input and Israel Rabin did the validation.
Project Coordinator: Terry Lasky.
Translation assistance was provided by Prof. Gyemant, Susanna Vendel and Dr. Marcel Bratu.
The Tabele Barbatilor database can be searched via the JewishGen Romania Database.
Search the JewishGen Romania Database |
JewishGen Databases | JewishGen Home Page |
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | 646.494.2972 | info@jewishgen.org | |