|
Translated by Jerrold Landau With respect to modern education, or as it was known in those days, improved (metukan) education, our town, like all other towns in Poland and Russia prior to the First World War, was very conservative. Jewish children studied in cheder, and when they grew older, many were sent to continue their education in Yeshivas, some close by and others far off. This was with respect to boys. Regarding girls, most of them learned to read and write for one hour during the day in a cheder, separate from the boys, and their period of study was very short. When Reb Berl Siemienowicz sent his eldest daughter Sarake to Warsaw to study courses for kindergarten teachers with Yechiel Halpern, this was an extremely exceptional occurrence in our town.
The majority of the Zionist maskilim in town were able to understand and speak Hebrew, and they would read Hatzefirah or Hazman, the Hebrew dailies that were published in Warsaw and Vilna. With regards to education, they relied on the Cheder Hametukan whose curriculum was based on the study of Hebrew language and its grammar, bible, and Jewish history. They also improved the physical environment of school that is to say, that it was not a group of students sitting on benches on two sides of a long table, but rather separate school desks along the length of the schoolroom, as was customary in the government schools.
A revolution in the field of Hebrew education did not occur at that time, but nevertheless, there were two attempts in that direction that are worthy of noting.
a) Approximately two years prior to the First World War, Chuna Mondensztejn, the son of Yechiel the baker, returned to Stawiski and established the Cheder Hametukan, consisting of a kindergarten and grade 1. It was a metukan (improved) cheder in the full sense of the word both with regards to its physical appearance and its curriculum. The room was rented from one of the rich farmers who lived on the outskirts of the city, on the way to the post office, behind the civic court building.
The students were mainly girls, with a few boys. Only a few parents would permit their sons to study in a cheder that had a mixture of girls and boys, and where the teacher taught without a head covering. Furthermore, the course of study was different from that which was traditional in the cheders. The power of Chuna was in his song. He had a pleasant voice, and his enthusiastic singing of Hebrew songs would draw the hearts of his students. At that time, I was studying in a Yeshiva in a city far away from Stawiski, and I would come home for Passover. I remembered visiting the Cheder Metukan of Chuna prior to the holiday, and I recall that the students were singing songs of Passover and sections of the Haggadah [1] . The Cheder Hametukan of Chuna lasted about two years, until the outbreak of the First World War.
b) During the First World War, our town was conquered twice by the Germans: at first for two weeks before Rosh Hashanah of 1914, and the second time in the middle of the winter, in February, 1915. Our town was literally on the front line during the first year of the war. The front itself was at the forest on the route to Lomza. During the time of the occupation, Jewish youth were conscripted for various tasks, such as paving the road between our town and Jedwabne, fixing up other roads around our town, as well as sanitary work such as cleaning the houses and inoculating the residents against influenza and typhus, illnesses that were very prevalent in those days.
At the beginning of 1916, the front moved in the favor of the Germans, with the conquest of Lomza, Warsaw, and the surrounding regions. The occupying army in Stawiski was composed of reservists. A German captain oversaw the town, and he had various guards at his side. Chaim Zebulon Bramzon was appointed by the captain as the mayor of the town, and several other prominent residents were appointed to the town council.
The Jewish youth, for want of anything to do, began to organize. The Hatechiya meeting place was set up, which served as a location for meetings and various cultural activities. A library was established, consisting mainly of Hebrew books. On Sabbath eves, there were lectures. Members of the army and the German guards would come to the lectures. We received permits from them to engage in cultural activities. This detail is worthy of noting in the historical annals of our town during the First World War.
At that time, there were two centers of Jewish life in Stawiski: The Beis Midrash for the adults and elderly in the town, and the Hatechiya hall for the youth. The cheders fulfilled their role faithfully in imparting knowledge of Torah and fine traditional education to the Jewish children.
Moshe Aryeh Brzostowiecki was regarded as one of the finest teachers in the town, and excelled particularly in the teaching of Talmud. When Chaim Zebulon Bramzon sent his oldest son, of about ten years old, to study in the Cheder of M. A. Brzostowiecki, he mad a condition that he would dedicate a few hours of the day to the study of Hebrew language, Jewish history, and bible.
At that time, I was occupied with private teaching to small groups of individuals, and Moshe Aryeh and Chaim Zebulon turned to me and asked me to teach those subjects in the cheder. I accepted this request happily, for I saw in it a chance to change the customary teaching methodology, and take the first steps toward the founding of a Cheder Metukan in town. For two semesters, summer and winter, I taught the students in the Cheder of Moshe Aryeh five days a week, for about an hour and a half a day. This was during the time that the Rebbe ate lunch and took his afternoon rest.
Relations between us were excellent. Moshe Aryeh was happy that the number of his students grew, and due to the variation in curriculum, the students displayed greater interest, and paid attention better even during the study of Talmud. To my sorrow, this partnership only lasted for one year 1917 due to the opposition of the teachers in the city and their supporters. The teachers feared that as time would go on, they would be left without students, so they spread rumors that we are turning away from the true path, and setting up a generation of heretics [2] , Heaven forbid.
I recall the graduation party that took place in the month of Elul, at the end of the second and final semester. A public quiz took placed in all of the subjects that the students had studied during the semester. Chaim Zebulon Bramzon, Aharon Eliezer Zak and David Dobrzyjalowski were the examiners. The emotions of both the students and the examiners ran very high. When Chaim Zebulon heard his son answer one of the questions in history, and explain the details of the era of Ezra, Nechemia and the return to Zion his eyes welled up with tears. He kissed his son as well as the second student Zelig, the son of the teacher Moshe Aryeh, who both excelled in their knowledge.
After the quiz, a party took place, and presents were distributed to the teachers and the students. I received a set of 5 machzorim for all of the holidays [3] inscribed with a special dedication. I still have them to this day.
From among the students, two in particular stood out. These were the sons of Moshe Aryeh. One of them, the first born Chaim, was a well-known teacher for many years in New York. He authored several textbooks. He died while still in his prime. The second, his younger brother Zelig, changed his family name to Broshi. After some time, he immigrated to Antwerp, where he served as a teacher. He was in Belgium at the outbreak of the Second World War. He survived, and lives today in New York. He wrote two books one on Rabbi Saadia Gaon and the second on Rabbi Eliezer ben Horkonos [4] . Aside from these books, he published articles in Yiddish and Hebrew in New York newspapers, and also articles on explanations of books of the bible.
Footnotes :
Translated by Jerrold Landau
Members: | Madrykamien Litman |
Imiol M. Tz. | Marek E. |
Imiol Sh. G. | Marek Sara |
Ipkowski Yaakov | Morus Y. |
Ejmanska Etka | Morus K. |
Bursztyn E. L. | Markus Y. |
Berkowicz Elka | Mejzner Pinchas |
Goelman Ch. L. | Milberg Chaim |
Golombek Gutka | Siemion Rachel |
Goldsztejn Gittel | Sachnowicz Zerach |
Goldsztejn Natan | Sachnowicz Aharon |
Golombowicz Leib | Sachnowicz Leib |
Golombek B. Z. | Stolnicki Yaakov |
Denenberg Z. | Salomon Lemel |
Deneberg Y. | Perlowicz Feiga |
Horowicz Reuven | Finkiel Ch. |
Zarocki Moshe | Zipkowska Sh. |
Chmielewski Z. | Kalinski Y. M. |
Chmielewski Nechemya | Kaminski Chipa |
Cheslok Rachel | Kreplak Chaya |
Jakubcyner Gutka | Sztern G. |
Linsberg Feiga | Szpiler Libe |
Lejbik Rivka | Szwarc Natan |
Lew Menachem |
Socialism: Taking into consideration that Socialism strives to liquidate the existing order, in which injustice and exploitation prevail, leading to wars and bloodshed its lofty aim is to rebuild human society on a basis of freedom, justice, and collectivity. The organization sets as its goal to educate the youth in a socialist spirit, and to awaken in them a social consciousness so that they will ready for the social struggle.
In order to actualize the above mentioned goals, the organization will base its activities upon the following points:
- It will arrange frequent readings on various topics. There will be a particular emphasis on the development of Zionism and Socialism.
- There will be lectures on Jewish history, politics, economics, etc.
- In order to combat illiteracy, the organization will open courses to study Yiddish, Hebrew and Polish, in accordance with individual desires.
- A reading hall will be opened in the existing library.
- Special funds will be raised for the library and the organization through flower days, evenings, and the like.
- It will work for all of the Zionist funds, especially for the national fund.
- It will support the Socialist movement, professional unions, sick funds, and the like.
Footnotes :
Translated by Jerrold Landau {Photo page 203: Muli Wingrowicz, Mattityahu Liberman, Choronziski, Shimon Kagan, Chaim Pesach Kulawski, Avraham-Pesach Goelman -- Translator's note: the photo is entitled Members of Hechalutz in Stawiski, and is dated 18 th of Nissan, 1922, April 16, 1922}
Approximately fifty years ago,
a chapter of Hechalutz was founded in our town by a group of youth. The
founding of Hechalutz was a significant occurrence in our town. This was the
fruit of the vision of a few, who did not find satisfaction in the realities
that surrounded them, a reality without aim and purpose. They were brazen
enough to see into the future. Hidden in their bosom was the realization of
the desire of their hearts a group of young people dreaming, struggling,
and making aliya to the Land of Israel to work it and protect it.
The founding of Hechalutz did not arouse any opposition or negative reaction from the Jews of the town, most of whom were well rooted. Even though they were faithful to traditional Judaism, they accepted the change that was taking place amongst the youth with full understanding, for they realized that there was no future for the Jewish youth in the town, and life in the town was not going to provide them with a goal.
At first, we were few, and our work was confined to a room that was the size of a door squared. However, within a short period of time, other boys and girls joined the small group, and a new life, vibrant and full of content, was infused into the Hechalutz organization of our town. We devised an interesting and practical program of work, and, through this; we succeeded in instilling the pioneering idea to the majority of the Jewish youth in town. Only a small number of the youth chose different movements.
As new members joined, we became the center of pioneering Zionist publicity in the town, a center that could take credit for much successful activity. We succeeded in implanting the pioneering Zionist idea into the Jews, who up to that time were quite distant from this mindset. Through our educational programs, we showed the youth ways to serve their nation and their Land, and to prepare themselves to a free life in their Land. We served not only as an ideological center, but also as a practical center for hachsharah (preparation) towards aliya and labor. Until we were able to fulfil our objective [1] , we were practically the only pioneering youth movement in town. Youth continued to join us; and, from our side, we did what we could in order to take them under our wings in order to prepare them for realizing their aliya. It seems to me that we fulfilled this objective in a non-trivial manner, and the number of natives of our town who made aliya testify to this.
Translator's Footnotes :
|
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Stawiski, Poland Yizkor Book Project JewishGen Home Page
Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 13 Feb 2003 by MGH