נכתב בעברית
הנני נוהג לכתב לכם מידי באי הביתה. והנה באתי לפני שבוע הביתה לימי החפש.
בקרתי את צילה המבורג היא דורשת בשלומך. לתערוכה ב1939 היא מתכוננת לבא לאמריקה. היא הסכימה לבקרכם ולמסור ד"ש ממני. חבל שאתם יוצאים לזמן מה מניו-יורק לכן אינני יודע איך תצא לפועל הפגישה.
אני מסרתי לה את כתובת הוריכם וכשתבא לניו יורק היא תכתב לך שמה אולי תבקרוה, אם היא לא תוכל לבקרכם.
בחדש אוגוסט היא תצא משמה בחזרה לליטא.
תרגום מיידיש א.מ.ש
בוודאי נסעתם לאן שהוא לנפוש, אנו מאחלים לכם לבלות את הזמן בנעימים, ולהרגע מהעול הכבד שנשאתם במשך כל השנה. געוויינליך וואלטען מיר גערין זיין איר זאלט זיך מיט איר טרעפען, אבער ס'זאל דאס אייך שטערען אייער רוהע זיינען מיר ניט צופרידען מיט דעם. (כעקרון היינו רוצים שתפגשו אתה, אבל איננו מרוצים מכך שזה יפריע לחופשה שלכם.) היינו רוצים לשלוח לכם משהו, לצערנו הבחורה כתבה לנו מאוחר מדי, כך שלא הספקנו לשאול אותה מה היא יכולה לקחת אתה. היו אפוא בריאים ילדי.
מאד משמח אותי שערכת היכרות עם משפחתו של אחי המנוח, השמחה היתה גדולה יותר לו אחי יצחק היה זוכה לראות בכך. מה מספרת הדודה אסתר (ברגסטון פישל לבנברג, אלמנתו של יצחק, אחיה של נחמה -דני) אודות אחותי אלקה, איפה היא תהיה? כמה זמן היא נמצאת אצל בתה, היא תהיה תמיד אצלם? אני מקווה שתהיה לה אצלם שיבה טובה. אצלנו אין חדשות, תודה לאל מחזיקים מעמד עם מעט הבריאות. איך את מרגישה, את עדיין כחושה. צריך להתאושש ולהיות בריאה יחד עם בעלך האהוב.יש לנו כבר קצת ירקות ותותים מהגינה שלנו. יורד אצלנו גשם הקיץ הזה. ילדי האהובים, כתבו מכתבים לעיתים קרובות, זוהי ההנאה היחידה שלנו. שרק נשמע מכם בשורות טובות. היו בריאים וחזקים.
דרישת שלום לכל ידידינו. | |||
|