|
[Pages 126-130]
|
Translated by Renee Miller
Edited by Fay Bussgang
My splendid shtetl Brzezin That the butchers annihilated, Wounded forever My heart my soul . . . I remain a mourner since the great disaster, Since then, I search for words of comfort; Words to expel the grief, the gloom And helpless is my search . . . My tongue stammers out unintelligible speech And suddenlyas from a spring A stream of tears rushed out, That I could not quell . . . Goyisher villains Poisoned my heart with gall . . . And from my lips stream out Curses, words of blight, Against assassins' hands That annihilated, ravaged My splendid shtetl, Brzezin . . . It is well-known that the enemy, In his malice, sought Its total destruction. The enemy did not completely succeed In his devilish plan, Woe unto us, Impoverished men are left, heirs Spread throughout the world's parts, Who will the great epic Of my shtetl and its holy martyrs Relate for generations, for eternity . . . We will tell Of the beautiful, tender, chaste mothers; Of persons of stately appearance, virtuous, observant fathers; Of the toiling, ordinary, simple, Scissors-and-iron journeymen, The shoemakers who shod the young and old; The butchers' boys, the jolly wagon drivers, The bakers, the hat-makers, the porters, Who carried their weekly burden With a Yiddish song ringing out . . . We will tell of your Shabosim [Sabbaths] and Yomim-Tovim [holidays]. We will tell Of your streets and your domains About your happiness and your pain; About your sages and your buffoons, Who sweetened your burden, your poverty, With roshinkes un mandlen[1] [raisins and almonds] . . . We will remember Your malamdim [teachers] and your balitfilis [leaders of prayer], Who nurtured us for generations. We will tell About your streams and orchard-gardens, That spread graciously Over Rogow and Koluszki Streets, Where Brzeziner youth Spent many sweet days and nights . . . We will roll up the Megillah-Brzezin, [scroll of story of Brzezin] That is preserved in our memory. We will tell of a beautiful past And the surviving witnesses will also tell Of the last flickering, sunset days, Of extinguished lives . . .
The Brzeziner earth became parched! . . . |
Going to Nowe Miasto (New Town), In the direction of the marketplace Stood our besmedresh The buildingfar from a marble palace; The exterior walls Painted white More gray than white From spring rains And wintry snowy blizzards, Which, Year in, year out Whipped and thrashed them . . .
Once there was a liveliness here,
Oh, how clear it is in memory
Orthere goes
The maged [preacher], who from time to time
There once was a townBrzezin |
Yesterday you Carried water For the town. Hard was Your life. For old and young; For small and large You were the butt of ridicule . . . But, you, Silently Smiled at everyone you met. Kheder-yinglekh [school boys] Did not let you walk through the streets. Funny jokes, Biting words, Youngsters would Whip across your face. And you, Instead of anger, wrath Only love and goodness Did you show the pranksters . . . Your fate is you saidfixed on high. . . . Therefore you Met your hard fate With a gamzu letoyve [it's all for the best]. You also did not Avoid Hitler's destruction. They, the devils, Tormented you With horrible pain . . . They flayed your flesh With inhuman torture. Your faith The swine could not break . . . For the God of Israel You had no complaints. All the affliction You bore in silence, Perhaps predestined from on high . . . The executioner tightened A noose around your neck. In your last step to the gallows You murmured words To yourself; Words made holy In the great folk disaster, That will, in their simplicity Make your name eternal For coming generations; Yesterday, to you, I was Yudel the water carrier Tomorrow, I will be Yudel Kodesh [the holy martyr]! . . . Like an incendiary Your last testament words fell On the face of the murderer. Those very simple words Will Brzeziners Remember forever. Your life and your death, Place you On the list of our Great folk kedoyshim [holy martyrs]. Our writers and artists, Will, from your simple life Find inspiration, And will raise word-monuments to you. . . . |
Not satisfied, The murderous hands, When they Drove into the gas chambers The old men and old women; Our women and men; Our children and suckling infants . . . They, who Brought down The Creator and His creation Man! To the lowest low, With the Bloody hand of Cain, They sought out, on the cemetery The remains of the long dead, Of our furthest, Of our nearest, Their skeletal remains, In earthly concealment, Nazi villains Dishonored, trampled With beastly feet. Left as a symbol, For future generations There in Brzezin The very much loved oyel Of the great scholar Reb Szymon, Who passed through our town, And not wanting to desecrate the Sabbath, Stayed in our town for Shabes. And when the Jews lit the Havdole [signifying end of Sabbath] candle The soul of Reb Szymon Bel-Rakhmones Was gathered into Eternity . . . The Brzeziner community Awarded the great scholar, The most beautiful spot In their beysakvores [cemetery] Later the Brzeziner religious community In memory Of the great bal-mide [man of high moral character] Raised an oyel . . Since then, Jews When paying their respects at the graveside of their parents Have also included the grave of this holy man Leaving there their worries and troubles. We begged the great Bel-Rakhmones, He should intercede for us in heaven . . . With little stones and kvitlekh [notes of supplication], That observant women Left there, Was raised A little hill towered toward heaven . . .
The murderer
New Jewish lives will rise |
(A Fable)
Three tailor apprentices, very new at their work, |
|
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Brzeziny, Poland Yizkor Book Project JewishGen Home Page
Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 20 Apr 2008 by LA