« Previous Page Table of Contents Next Page »



Unforgettable School Years

As I previously wrote, a Jewish school was organized in Kopaigorod in 1921 called the Kopaigorod Jewish Labor School. It began as a four year school and was later reorganized as a seven year Jewish school. One-hundred-thirty-four students attended in 1932 and twenty students graduated in the same year. The school was dissolved in 1939 and merged with the Ukrainian secondary school. The director of the Jewish school in the 1930's was J. Kramer. He graduated from the Jewish Faculty of the Pedagogical Institute in Odessa, after which he was sent to head the school in Kopaigorod. Kramer knew Yiddish, Hebrew, German and French. After the Jewish school closed he worked in a Ukrainian school.

The first library opened in Kopaigorod in the 1930's. For some time Yosyp Yakovych Kramer was the director of the library where his wife also worked. Yosyp was a creative person who also played the violin. When he retired in the 1950's, Yosyp instructed Jewish children, in their homes, how to play musical instruments (guitar, mandolin, etc.). My sister Galya learned to play the guitar from him. I was not interested in music lessons. Music was not my passion.

 

Kop299.jpg
Reference to the number of students of the Jewish school in 1932

 

To All Ukrainian Executive Committee

# 186 from May 13, 1932

I am sending the information about the number of Jewish seven year old pupils and teenagers that are finishing the 7 year school this year in Kopaigorod district.

name of the district region number of seven year old pupils name of schools address total number of teens number of those who are finishing school in 1932
Kopaigorod district Vinnytsia 2 Snitkiv Kopaigorod Snitkiv Kopaigorod 134 20
The head of the educational department Fishchuk

 

There is a Jewish parable about why a Jewish boy was taught to play the violin. Of course it was wonderful that he knew how to play the piano or the cello. But when pogroms, evictions and wars began, the boy took his violin under his arm and drove away, swam, ran away and got out with it. Got up and fell down again. And then, when the good times came, he played his fiddle again and had his penny. So, a piano, harp or trombone is an education, a profession, and a violin is a craft that will feed you. Wherever you are, whatever may happen, one must have practical skills or a craft in addition to an education. With your violin, upon which you can play virtuoso, you can be fed and supported in the most difficult times.

Fifteen out of the twenty-five children in my class were Jewish. Their names are: Fira Gelin, Yana Hetsilevich, Xunya Zubok, Sunya Vinokur, Misha Kuperstein, Izya Rosenblit, Izya Tkach, Olena Lyahotsk, Sofa Libman, Zina Shusterman, Genya Friedman, Lyuda Goldman, Lonya Sheinerman, Mila Pudel, and Sunya Zhivylko who left the class after second grade. After eighth grade concluded there were only a few Jewish students who continued their studies into the ninth grade: Z. Vinokur, I. Rosenblit, I. Tkach, L. Lyahotska, H. Friedman and myself.

School years flew by quickly. We all had a thirst for learning. Those were the times when government personnel decided everything and the country needed young and educated people who would be able to develop the country in all spheres of life. We read a lot, held various debates and tried to understand everything and learn everything. Such were the realities of that time.

 

Kop301.jpg
The first grade class in the 1954/55 academic year. Half of the students in the class are Jewish.

 

My teacher in the third and fourth grade was Polina Borysivna (I do not remember her last name). She taught me many things and instilled in me the love of books, which helped me throughout my life. I met her by chance in 1969 in Mogilev-Podilskyi, where I was in practice at a cannery. Polina Borysivna moved from Kopaigorod to Mogilev-Podilskyi a long time ago. I am very grateful for the education I received from her, and the fact that she gave me the opportunity to believe in my own abilities.

 

Kop302.jpg
My fourth grade class with our teacher Polina Borysivna in the center, 1959. We were already seniors in the school.

 

Kop303a.jpg
September 1, 1963, the first day of school. My brother Yukhym (fourth from the left) began first grade. The teacher of his class was O. Petryk.

 

The headmaster of the school, Yu.M. Spector, had been an officer in the war. He was a good math teacher, and his wife, R.Yu. Horodetska, taught Russian language and literature. Everyone respected these teachers. They were also our neighbors as we lived in the same building. S.G. Belenky taught mathematics in the school, and D. Moreinis was a history teacher. The junior class teacher was A.O. Farber, my friend Alik's mother. D. Greenman taught music at the school. S.B. Rabinovych was a Russian language teacher, G.S. Pogorelov was a drawing teacher. There were no other Jewish teachers at my school during the period of my studies. Of course over time there were more. After all, according to data at the beginning of 1953, there were 212 teachers in the Kopaigorod district, of which 187 were Ukrainians, 2 Russians, and 23 Jews.

 

Kop303b.jpg
My classmates L. Lyahotska (left), L. Ivaskova and V. Kozachenko
with the school's red flag, 1965

 

We enjoyed riding bicycles during the summer school holidays. Almost everyone had a bicycle of one sort or another, such as Soviet made Orlyatka and Minsk brands. Some had home-made bicycles and German made bicycles. We had a heavy, strong, German bicycle at home. We rode to the outskirts of Kopaigorod and visited the village of Shypinky every morning for the very tasty white bread that was delivered to the state farm store. One day, about six of us rode on our bicycles to the district center of Bar. It was an unforgettable trip with great adventures. Later, after returning to school, we liked to recall this particular trip.

 

Kop304.jpg
Jewish teachers in the post-war period at the Kopaigorod school.
The director of the school was A.S. Knihina.

Top row from left to right: R.G. Gorodetskaya, M.D. Grinman, A.S. Knigina, I. Ya. Kreymer, D.A. Moreynko, and K.V. Bekerman
Middle row: S.G. Bilokoniy, S.B. Rabinovich, G.S. Pogorelov, Ye.M. Spektor, I.D. Tarigovskaiya, and A.I. Farber
Bottom: Shteynman

 

I was a good student in school. In 1962, the Ministry of Education decided to conduct an experiment and introduce an eleven year education system in the schools. And so, our ninth grade class became the first experimental class. Girls and boys were taught separately. The girls studied in another classroom and received the qualification of “gardener”. We studied agricultural machinery in a subject class called Industrial Training. We learned about various types of tractors, cars, combines and different kinds of agricultural tools. After graduating from our technical school (known as TS), we received a license to be a general tractor driver. The material basis for learning at our school was as follows: the KhTZ-7 wheeled tractors from the Kharkiv tractor factory, the NATI crawler tractor, and the Soviet mass produced truck, GAZ AA, popularly known as “polutorka” and also ZIS-5.

One day each week was set aside for study. We often conducted practical classes on the tractors of the state farm in the village. I can say that the learning process was well organized. Classes were conducted by our teacher A.S. Sporty. The classes were interesting and useful and so we always tried not to miss them. The ability to drive a car or other agricultural machinery could be useful in life. Yet, in practice, the connection between the school and real life was poorly implemented. The mass transition of schools to industrial training did not take place due to the lack of jobs for school children. Only a small number of graduates actually worked in the profession for which they were trained in school. Therefore, the school again became a ten year school. There was one more graduation after our year, and then the school experiment was over. I finished the 11th grade in 1965.

At that time, no one had a TV yet, and only a few had heard about it. The first television set in Kopaigorod was a small Record TV that appeared at Zyuna Vynokur's house when we were in the tenth grade. It was an extraordinary event! We tried in any way to get to his house in order to watch something, but it was not appropriate to visit every day. However, we had a radio, like every other house. The radio broadcasts began at six in the morning and lasted until twelve at night. The radio was turned on at the radio station at the post office, and at home you could turn on the “dish” (the radio had the shape of a plate) or turn it off as you wanted. In addition, a large loudspeaker was installed on a pole in the center of the village, near the cultural center. When football matches were broadcasted we gathered around the speaker to listen to them. Alik Avis was the biggest football fan. When we listened to the broadcast of the football matches together with friends, it was exciting. It was not interesting to listen to it at home. We also listened to interesting programs on various topics on the radio and expressed our immediate reactions. .

And who wasn't sitting by the radio at eight o'clock in the evening to listen to the Yiddish radio station, Kol Israel? We closed the doors tightly, and closed the curtains that were hung over the windows. One of us was sent out to the street to make sure that strangers would not suddenly come upon our gathering. Sometimes we met at someone's house because not everyone had a good radio receiver. Despite the fact that the authorities tried to suppress this “wave”, everything was still heard. After the broadcast, everyone discussed what they had heard for a long time. After a broadcast, those sitting on the benches got up and went from house to house to find out the latest news. We also listened to the broadcasts of the Voice of America, Svoboda, and German Wave radio stations in Russian. These shows were a breath of fresh air at the time. We also heard news from the Voice of Israel radio station. When people discussed the news from Israel they lowered their voices, quietly turning to whispers. Almost every conversation started with the phrase: “Yesterday they jammed the radio a little less, it was possible to at least catch a few words” or “Yesterday it was terrible. They jammed it so hard that not a word was heard.” News from Israel was of special importance to many Jews. They were physically far away, but their hearts were in Israel. They took everything that happened in the Jewish state to heart. But one fact remained absolutely indisputable. After what these people had gone through, it was extremely comforting for them to know that in this big world there was one small place where Jewish blood was not spilled at will, where Jews were unafraid and could defend themselves. At the same time, they expressed their feelings with the following phrases: “Let the world know that the games with the Jews are over forever…” or “Arabs are scaring the bugs again…”, or “Let the Arabs not throw stones, then they won't have to break bones…”, or “ Nothing, our Golda knows what to do.” Of course, it was all expressed in Yiddish.

We often went to the cinema. We liked to suck lollipops or swap seeds in a dark movie theater. But there were guys in our company who took doughnuts with peas or liver with them and ate them during the film and we followed their example. We ate doughnuts in the dark and felt their power over us. In some strange way, the doughnuts enhanced our perception of the film. It was bliss. I still remember going to the movies as a child. It was hardly a matter of doughnuts and candies, although they were also a symbol of a delicious, happy event.

In the 50s, everyone became interested in photography. Simple Smena and Smena-2 cameras were released in the country. They were cheap and easy to use. My parents bought one for me and my friends also had these cameras. The school had a photo club led by the teacher V. Belov. Some of the black-and-white photos presented in this book, placed to enhance our story, were taken with this camera. In the late 1920's, a Jewish photographer from Chernivtsi, traveling around to various cities and villages in search of income, including Kopaigorod, where he offered to take photographs of local residents to have as a souvenir. He was a master of his craft and a real artist who didn't just shoot, but created his own photos. He knew exactly how to choose a place for filming. Then he placed his old camera on a high tripod which had served him faithfully for many years. He took some photos of his subjects standing, and for other pictures, he posed them this way and that, and told them how to tilt or turn their head and fold their hands correctly in front of the lens. After a while the photographer returned to Kopaigorod to distribute the developed pictures. People carefully kept these photos. They were not just photos, but fashionable photo postcards. The reverse side was divided in two: on the left half you could write a text, and on the right side you could indicate the address of the recipient and the sender. Such a photo postcard could be sent by mail without an envelope.

The time of family photos and albums is irretrievably passing. I belong to the generation of those who, when guests arrived in the house, along with treats that were served, the family album was opened and the owners showed the guests the pages of yellowed photos. At each visit the family members again examined old family photos and remembered the roots of the family. A family album is a family chronicle. Happiness and pain, tears and despair, weddings and wakes, and school years are close by in the pictures. All of it was our life. Although the photos were so simple, everybody was young and eternally alive in them. It's a pity that this tradition and family album disappeared, like the entire last century. It makes me sad to think that the new generation will not know the thrill of touching yellowed family photos, because they no longer exist.

We gathered at the club during summer evenings. There was a volleyball court there built in the early 1950's and typical for that time. Older student boys came back to town for the vacations, and local people gathered at the court as everyone loved to play and watch volleyball. We liked to watch the seniors play in the volleyball competitions that were held, and we were also taught to play. The director of the club, Vasyl Yatskov, and Adolf Lischuk, who was a volleyball coach, were in charge. It was said that Vasya “Bulka” (he got the nickname because he was so fat) once played for the Ukrainian volleyball team. He could play alone against the team and win. The town's volleyball and football teams participated in several competitions in Mogilev-Podilskyi and won prizes. Our volleyball tournaments in Kopaigorod were held in honor of our coaches, A. Lischuk and O. Palia, who devoted decades of work as coaches and teachers at the Bar Children's and Youth Sports School. It all started back in 1978 when the volleyball section of the branch of the sports school began in the Kopaigorod school. Over their many years of coaching, they trained hundreds of excellent volleyball players who won numerous victories in sports competitions, thereby defending the honor of the district and region. The first competitions dedicated to the memory of Adolf Lischuk took place in 2005 under the auspices of the sports community of the village. The first volleyball tournament dedicated to the memory of both outstanding coaches took place in Kopaigorod in June 2021. It was attended by Vasyl Tupchiy, a compatriot from Kopaigorod and member of the Ukrainian national volleyball team. Tupchiy played for the adult Kopaigorod team and served as its captain. Six other teams arrived here for the competition: two from Kopaigorod, and from Murovani Kurylivtsi, Khmilnyk, Vendychany and Borivka of the Chernivtsi community. Thus, this competition to remember the volleyball coaches is a page in the history of sports in Kopaigorod.

Forty years after our graduation my classmates met at school in Kopaigorod and agreed to meet here every five years.

 

Kop308a.jpg
My classmates: Z. Vinokur on the left, I. Tkach on the right. M. Moreinis is in the center, in Baltimore, MD. A meeting of friends, the beginning of the 21st century

 

Kop308b.jpg
A class reunion 50 years after graduation. Everyone who was able to come to Kopaigorod for this event in 2015 are in the photo.

 

The warm native breeze from Kopaigorod, quiet and gentle, with a whimsical blend of floral scents, greeted me in the morning as I drove here. Its melodies are funny and sad. This breeze witnessed so much over time: how Novogrod grew and developed, how it turned into Kopaigorod, and how people lived here. Anyway, if you want to meet your native breeze, come here to the town, go out at dawn, when the still sleepy Nemia river is squinting from the first rays of the sun, and the breeze will immediately recognize you, embrace you and sing something new to you.

As I walk the quiet streets of my childhood, I often stop to recall the stories of that past life. I think about the songs we sang, the games we played. I feel myself in the distant past, smelling the scents that have long since disappeared. I hear the voices that have been silent for a long time. I feel the cobblestones warmed by the sun under my bare feet. Now I see new houses in front of me, unfamiliar children running on the cobblestones, and then I remember narrow streets with the houses tightly pressed together. I seem to see familiar and unfamiliar people. I bow to someone, I smile at someone. I knock at one house, then at another, not modern houses, but those of the past, but no one hears me, no one opens the door for me. Those huts are empty, people have been gone for a long time, but life goes on. Come on, breeze, remember how we grew up, studied, dreamed, and fell in love. Then we parted and we went in different directions when I left my hometown. The graves of our relatives remain, we come to bow to them and leave with an indescribable longing for our native places. When we come to our native Kopaigorod more often, the longing will gradually disappear. Dear breeze, remember us and always greet us with a smile and warmth.

 

« Previous Page Table of Contents Next Page »


This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities.
This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

  Kopaihorod, Ukraine     Yizkor Book Project     JewishGen Home Page


Yizkor Book Director, Lance Ackerfeld
This web page created by Jason Hallgarten

Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 01 Jan 2024 by JH